1Simuka, uvheneke, nekuti chiedza chako chasvika, nokubwinya kwaJehovha kwamuka pamusoro pako.
1
ای اورشلیم، برخیز و مانند خورشید درخشان شو،
جلال خداوند بر تو میتابد!
2Nokuti, tarira, rima richafukidza nyika, nerima guru marudzi avanhu; asi Jehovha achabuda pamusoro pako, kubwinya kwake kuchaonekwa pamusoro pako.
2
تیرگی و ظلمت بر سایر ملّتها سایه خواهد افکند،
امّا نور خداوند بر تو خواهد تابید،
و روشنایی حضور او با شما خواهد بود.
3Vahedheni achauya kuchiedza chako, namadzimambo kukubwinya kokubuda kwako
3
ملّتها به سوی نور تو کشیده میشوند،
و پادشاهان به سپیده دَم روزی تازه.
4Simudza meso ako, uone, vose vanoungana pamwechete, vachiuya kwauri; vanakomana vako vachauya vachibva kure, vakunda vako vacharerwa pahudyu .
4
به اطراف نگاه کن و ببین چه چیزی در حال وقوع است،
قوم تو جمع میشوند تا به طرف خانههای خود بیایند!
پسرانت از سرزمینهای دور میآیند،
و دخترانت را مثل کودکان بر روی دست میآوردند.
5Ipapo uchazviona ukapenya nomufaro, moyo wako uchadedera nokufariswa; nekuti zvakawanda zvegungwa zvichaiswa kwauri, fuma yamarudzi avanhu ichauya kwauri.
5
تو این را میبینی و مسرور خواهی شد،
و از هیجان خواهی لرزید.
ثروت ملّتها را برایت خواهند آورد،
و ذخایر آنها را از آن سوی دریا.
6Makamera mazhinji-zhinji achakufukidza, nemhuru dzemakamera eMidhiani neEfa; vose veShebha vachauya, vachauya nendarama nezvinonhuhwira, vachaparidza kurumbidzwa kwaJehovha.
6
کاروان بزرگ شتر از میدیان و عیفا میآیند.
از شَبا طلا و بُخور میآورند،
و مردم این خبر خوش را به یکدیگر میدهند و میگویند، خدا چه کرده است.
7Mapoka ose amakwai eKedhari achaunganidzirwa kwauri, makondobwe eNebhayoti achakushumira; zvichaiswa paaritari yangu ndichizvifarira, ndichashongedza imba yokukudzwa kwangu.
7
تمام گوسفندان قیدار و نبایوت را
به عنوان قربانی به حضور تو میآورند،
و برای خشنودی خداوند آنها را به قربانگاه تقدیم میکنند.
خداوند معبد بزرگ خود را از هر زمان دیگر پرشکوهتر خواهد ساخت.
8Ndivana aniko ava vanobhururuka segore, senjiva dzinouya kumahwindo ezvirugu zvadzo?
8
این کشتیها چیستند که مثل ابر آرام حرکت میکنند
و مثل کبوتر به لانههای خود برمیگردند؟
9Zvirokwazvo, zviwi zvichandimirira, nezvikepe zveTarishishi zvichatungamira zvichiuya navanakomana vako vanobva kure, vachiuya nesirivha yavo nendarama yavo kuzviisa kuzita raJehovha Mwari wako, nokunoMutsvene waIsiraeri, nekuti ndiye wakakushongedza.
9
اینها کشتیهایی هستند که از سرزمینهای دور میآیند
و قوم خدا را به خانههای خود برمیگردانند.
آنها با خودشان نقره و طلا میآوردند
تا نام خداوند را گرامی بدارند،
نام خدای قدّوس اسرائیل،
خدایی که همهٔ ملّتها را واداشت تا به قوم او احترام بگذارند.
10Vatorwa vachavaka masvingo ako, madzimambo avo achakushumira; nekuti ndakakurova nokutsamwa kwangu, asi ndakakunzwira nyasha netsitsi dzangu.
10
خداوند به اورشلیم میگوید:
«بیگانگان دیوارهای تو را خواهند ساخت،
و پادشاهان آنها تو را خدمت خواهند کرد.
در خشم خودم تو را مجازات کردم،
امّا اکنون لطف و رحمت خودم را به تو نشان خواهم داد.
11Masuwo ako achagara akazaruka nguva dzose, haangazarirwi masikati nousiku, kuti vauyise kwauri fuma yamarudzi avanhu namadzimambo avo, akatapwa.
11
دروازههای تو روز و شب باز خواهند بود،
تا پادشاهان ملّتها ثروتشان را برای تو بیاورند.
12nekuti rudzi noushe, zvinoramba kukushumira, zvichaparara; zvirokwazvo marudzi iwayo achaparadzwa chose.
12
امّا ملّتهایی که تو را خدمت نکنند،
کاملاً از بین خواهند رفت.
13Zvinobwinya zveRebhanoni zvichauya kwauri, misaipuresi, nemipaini nemifiri pamwechete, kuti ndishongedze nzvimbo yeimba yangu tsvene; uye ndichabwinyisa nzvimbo yetsoka dzangu.
13
«ای اورشلیم، برای بازسازی تو چوب درختان کاج، صنوبر و سرو،
بهترین چوبهای جنگلهای لبنان را خواهند آورد
تا معبد بزرگ مرا زیبا
و شهر مرا پرشکوه بسازند.
14Vanakomana vavatambudzi vako vachauya kwauri vachikotama; vose vaikuzvidza vachazvikotamisa pasi-pasi petsoka dzako; vachakutumidza zita rokuti, Guta raJehovha, Ziyoni roMutsvene waIsiraeri.
14
پسران کسانیکه بر تو ستم کردند،
در برابرت تعظیم میکنند
و به تو احترام خواهند گذاشت.
تمام کسانیکه روزی تو را تحقیر میکردند، امروز به پای تو میافتند.
آنها تو را به نام 'شهر خداوند'
و 'صهیون شهر خدای اسرائیل' خواهند خواند.
15wakange wakasiiwa nokuvengwa, kusisina munhu aipfuura nomukati mako, asi zvino ndichakuita chinhu chinorumbidzwa nokusingaperi, chinofarirwa kusvikira kumarudzi mazhinji.
15
«دیگر تو فراموش شده و منفور،
شهری متروک و ویران نخواهی بود.
من تو را بزرگ و زیبا خواهم ساخت،
و مکانی برای شادی ابدی.
16Uchamwawo mukaka wamarudzi, uchamwa mazamu amadzimambo; ipapo uchaziva kuti ini Jehovha ndini muponesi wako, noMudzikunuri wako, waMasimbaose waJakove.
16
ملّتها و پادشاهان مثل مادری که از فرزندش پرستاری میکند
به تو توجّه خواهند کرد.
تو خواهی دانست که من، خداوند تو را نجات دادهام،
خدای قادر اسرائیل تو را آزاد نموده است.
17Panzvimbo yendarira ndichauya nendarama, panzvimbo yedare ndichauya nesirivha, panzvimbo yamatanda safuri, napanzvimbo yamabwe dare. Rugare ndicharugadza ruve madzishe ako, noKururama kuve vabati vako.
17
«برای تو به عوض برنز، طلا
و به جای آهن، نقره و در عوض چوب، برنز
و به عوض سنگ، آهن خواهم آورد.
حُکّام تو دیگر بر تو ظلم نخواهند کرد
و آنها از روی عدالت و برای صلح حکومت خواهند کرد.
18Zvinoitwa nesimba hazvichazonzwiki panyika pamiganho yako; asi uchatumidza masvingo ako zita rokuti: Ruponeso, namasuwo ako Rumbidzo.
18
از خشونت دیگر خبری نخواهد بود،
و ویرانی سرزمین تو را خُرد نخواهد کرد.
من از تو مثل دیوار مواظبت و دفاع خواهم کرد،
و تو مرا تمجید خواهی نمود، چون من تو را نجات دادم.
19Zuva harichazovi chiedza chako masikati, mwedzi haungazokuvhenekeri nokupenya kwawo; asi Jehovha achava kwauri chiedza chisingaperi, naMwari wako kunaka kwako.
19
«دیگر هیچوقت خورشید نور تو در روز
و ماه نور تو در شب نخواهد بود.
من، خداوند، نور ابدی تو خواهم بود،
نور جلال من بر تو تابان خواهد بود.
20Zuva rako harichazoviri, mwedzi wako haungatapudziki; nekuti Jehovha achava chiedza chako chisingaperi, mazuva okuchema kwako achaguma.
20
ایّام غم و غصّه تو به پایان میرسد.
من، خداوند که از ماه و خورشید جاودانهترم،
نور ابدی تو خواهم بود.
21Vanhu vako vose vachava vakarurama, vachagara nhaka yenyika nokusingaperi, vachava davi randakasima, nebasa ramaoko angu, kuti ndikudzwe.
21
قوم تو آنچه را درست است، به جا خواهد آورد.
و برای ابد مالک این زمین خواهد بود.
من آنها را مثل نهالی کاشتهام، من آنها را آفریدم،
تا جلال مرا آشکار سازند.
حتّی کوچکترین و افتادهترین خانوادهٔ شما
ملّتی بزرگ و قوی خواهد شد.
وقتی زمان مناسب برسد،
من این را انجام خواهم داد.
من خداوند هستم!»
22Muduku achava chiuru, akadukupa achava rudzi rune simba; ini Jehovha ndichakurumidza kuzviita nenguva yazvo.
22
حتّی کوچکترین و افتادهترین خانوادهٔ شما
ملّتی بزرگ و قوی خواهد شد.
وقتی زمان مناسب برسد،
من این را انجام خواهم داد.
من خداوند هستم!»