1Zvino chidana hako; panomumwe angakupindura here?
1
فریاد برآور، ببین که آیا کسی به داد تو میرسد؟
دست به دامان کدامیک از مقدّسین خواهی شد؟
2nekuti kutsamwa kunouraya benzi, Uye shungu dzinoparadza asina zivo.
2
غصّه، نادانان را میکشد
و حسادت، شخص ساده لوحان را.
3Ndakaona benzi richiita midzi; Asi pakarepo ndakatuka nzvimbo yaro.
3
آنها برای مدّتی موفّق هستند،
امّا بلای ناگهانی بر خانهٔشان نازل میشود.
4Vana varo havatongoponeswi, Vanopwanyiwa musuwo; Hapana anovarwira.
4
فرزندانشان بیپناه میگردند؛ در امنیّت نیستند
و کسی از آنها حمایت نمیکند.
5Zvaakacheka zvinodyiwa navane nzara, Vanozvitora kunyange napakati pemhinzwa; Vane nyota vanomwa fuma yavo.
5
مردمانِ گرسنه محصولات آنها را
حتّی اگر در میان خارها باشد، خواهند خورد
و اشخاص حریص، دارایی آنها را غارت خواهند نمود.
6Nekuti kutambudzika hakubudi paguruva. Uye nhamo haibvi pasi.
6
شرارت در خاک رشد نمیکند
و مشکلات هیچگاه از زمین نمیرویند،
7Asi munhu anoberekerwa nhamo, Sebaribari dzomoto dzinokwira kumusoro.
7
بلکه همانطور که شعله از آتش بلند میشود،
بدبختی هم از خود انسان سرچشمه میگیرد.
8Asi kana ndirini, ndaitsvaka Mwari, Ndaiisa mhosva yangu kuna Mwari;
8
ولی اگر من به جای تو بودم،
برای حل مشکل خود به سوی خدا باز میگشتم،
9Iye anoita zvinhu zvikuru zvisinganzverwi; Zvinhu zvinoshamisa zvisingaverengwi;
9
زیرا او کارهای عجیب
و معجزات حیرتانگیز و بیشمار انجام میدهد.
10Iye anonisa mvura panyika, Anotuma mvura paminda;
10
باران را میفرستد
و کشتزارها را آبیاری میکند.
11Ndiye anokwiridza vakaderera; Vanochema vanokundiswa.
11
فروتنان را سرفراز،
و ماتمیان را شادمان میسازد.
12Anokanganisa mano avanyepedzeri, Maoko avo arege kuita zvavakanga vachida kuita.
12
نقشهٔ حیلهگران را باطل میکند
و آنها را در کارهایشان ناکام میسازد.
13Vakachenjera anovabata pamano avo, Nokurangana kwavasakarurama kunoputsirwa pasi.
13
خودشان در دامی که برای دیگران گذاشتهاند، گرفتار میشوند؛
و توطئهٔ آنها نقش برآب میگردد.
14Vanosangana nerima masikati. Vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
14
روزِ روشنِ آنها به شبِ تاریک مبدّل میشود و کورمالکورمال راه میروند.
15Asi iye anorwira paminondo yemiromo yavo, Anorwira anoshaiwa pamaoko avane simba.
15
امّا خدا نیازمندان و فقیران را از ظلمِ ظالم
و از چنگِ زورمندان نجات میدهد.
16Saka murombo ane tariro, Kuipa kunozvifumbira murumo.
16
به مسکینان امید میبخشد و دهان شریران را خواهد بست.
17Tarirai, munhu, anorairwa naMwari, ano mufaro; Saka usazvidza kuranga kowaMasimbaose.
17
خوشا به حال کسیکه خدا او را تنبیه میکند،
پس تو نباید از تنبیه قادر مطلق آزرده شوی،
18Nekuti iye anokuvadza, ndokusungazve vanga, Unopwanya, maoko ake ndokupodzazve.
18
زیرا اگر خدا کسی را مجروح میکند، خودش هم جراحت او را میبندد،
بیمار میسازد و شفا میدهد.
19Iye achakurwira panjodzi nhanhatu; Kunyange panomwe hakuna chakaipa chingakubata.
19
او بارها تو را از بلاهای گوناگون نجات خواهد داد.
20Panzara achakudzikunura parufu; Napakurwa achakudzikunura pasimba romunondo.
20
در وقت قحطی تو را از مرگ رهایی میبخشد
و هنگام جنگ از دَم شمشیر.
21Iwe uchavanziwa pakurohwa norurimi; Haungatyi kuparadza kana kuchisvika.
21
از زخمِ زبان در امان خواهی بود
و از هلاکت، تو را خواهد رهانید.
22Uchaseka kuparadza nokushaiwa; Haungatyi zvikara zvenyika.
22
به جنگ و قحطی خواهی خندید
و از حیوانات وحشی نخواهی ترسید.
23Nekuti iwe uchaita sungano namabwe esango; Zvikara zvesango zvichaita rugare newe.
23
زمینی را که شخم میزنی بدون سنگ خواهد بود
و با حیوانات وحشی در صلح و صفا زندگی خواهی کرد.
24Iwe uchaziva kuti tende rako rino rugare; Uchandotarira zvipfuwo zvako, ukasashaiwa chimwe chazvo.
24
خانهات محفوظ بوده
و اموال تو دزدیده نخواهد شد.
25Uchazivawo kuti vana vako vachawanda, Navazukuru vako vachaita souswa bwenyika.
25
فرزندانت همچون علف صحرا، زیاد خواهند شد.
26Uchasvika pahwiro hwako wakwegura kwazvo, Sechisote chezviyo chinosvika panguva yacho.
26
مانند خوشهٔ رسیدهٔ گندم، که در موسمش درو میشود،
در پیری و سالخوردگی از جهان خواهی رفت.
ما همه را تحقیق کردیم و تمام اینها حقیقت دارند.
پس تو باید بپذیری.
27Tarira izvozvi takazvinzvera, ndizvozvo; Chizvinzwa, uzvizive iwe umene.
27
ما همه را تحقیق کردیم و تمام اینها حقیقت دارند.
پس تو باید بپذیری.