Shona

Persian

Lamentations

3

1Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yokutsamwa kwake.
1 من آن کسی هستم که چوب مجازات خدا را خورده‌ام.
2Akanditungamirira akandifambisa murima ndisina chiedza.
2 او مرا به اعماق تاریکی برده
3Zvirokwazvo anogara achingondiramba zuva rose noruoko rwake.
3 و تمام روز دست خود را برضد من بلند کرده است.
4Akasakadza nyama yangu neganda rangu, akavhuna mafupa angu.
4 گوشت و پوستِ بدن مرا فرتوت ساخته و استخوانهایم را شکسته است.
5Akandivakira rusvingo kuzorwa neni, Akandikomberedza nenduru nokurwadziwa.
5 مرا با سختی و مشقّت محاصره کرده
6Akandigarisa panzvimbo dzinerima, savanhu vakanguva vafa.
6 و مانند کسی‌که سالها پیش مرده باشد، در تاریکی نشانده است.
7Akandikomberedza norusvingo, kuti ndirege kugona kubuda; akaremesa ngetani dzangu.
7 دیواری به دورم کشیده و مرا با زنجیرهای سنگین بسته است و نمی‌توانم فرار کنم.
8Zvirokwazvo, kana ndichidana nokuridza mhere, anodzivisa munyengetero wangu.
8 برای کمک التماس می‌کنم، امّا او دعایم را نمی‌پذیرد.
9Akadzivira nzira dzangu norusvingo rwamabwe akavezwa, akakanganisa nzira dzangu.
9 راه مرا از هر طرف با دیوارهای سنگی بسته و آن را پُر پیچ و خم ساخته است.
10Kwandiri akaita sebere rinovandira, seshumba iri panzvimbo dzisingazikamwi.
10 او مانند خرسی در کمین من نشسته و مثل شیری برای حمله به من آماده است.
11Akatsausa nzira dzangu, akandibvarura-bvarura, akandiita renje.
11 مرا از راهم به گوشه‌ای برده و پاره پاره‌ام نمود و ترک گفت.
12Akakunga uta hwake, akandiita chinhu chokuposhera nomuseve.
12 کمان خود را کشید و مرا هدف تیرهای خود قرار داد.
13Akapinza miseve yegoba rake mutsvo dzangu.
13 تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت.
14Ndava chinhu chinosekwa navanhu vangu vose, nechiimbo chavo zuva rose.
14 مردم مرا مسخره می‌کنند و تمام روز به من می‌خندند.
15Akandigutisa nezvinovava, akandimwisa gavakava.
15 با سختی‌ها و مصیبت‌ها زندگی را برای من تلخ ساخته است.
16Akapedza meno angu norubwe, akandifukidza namadota,
16 رویم را به خاک مالید و دندانهایم را با سنگها شکست.
17Makarashira mweya wangu kure norugare, ndakakangamwa kuti zvakanaka zvakadini.
17 سعادت و سلامتی را از من گرفته است.
18Ini ndikati, Simba rangu rapera, nezvandakanga ndakatarira kuna Jehovha.
18 گفتم: «شوکت و جلال من از بین رفت و امید من از خداوند قطع گردید.»
19Rangarirai kutambudzika kwangu nenhamo yangu, iro gavakava nenduru.
19 وقتی آوارگی و مصیبت‌های خود را به یاد می‌آورم، زندگی به کامم تلخ می‌شود.
20Mweya wangu uchangozvirangarira nazvino, uri kutambudzika kwazvo.
20 همیشه به آنها فکر می‌کنم و روحم پریشان می‌گردد.
21Ndinozvifunga izvo, naizvozvo ndine tariro.
21 امّا با این‌همه وقتی رنج‌هایم به یادم می‌آورم، نومید نمی‌شوم،
22Nokuda kounyoro hwaJehovha tigere kupedzwa, nekuti tsitsi dzake hadziperi.
22 زیرا محبّت خداوند پایدار و رحمت او بی‌پایان است.
23Mangwanani ose zvava zvitsva; kutendeka kwenyu kukuru.
23 آنها هر صبح تازه می‌باشند و وفاداری او عظیم می‌باشد.
24Jehovha ndiwo mugove wangu, ndizvo zvinotaura mweya wangu; naizvozvo ndichavimba naye.
24 خداوند همه‌چیز من است، پس بر او امید دارم.
25Jehovha anoitira zvakanaka vanomumirira, naiwo mweya unomutsvaka.
25 خداوند بر تمام کسانی‌که بر او توکّل دارند و طالب او می‌باشند، مهربان است.
26Zvakanaka kuti munhu avimbe naJehovha, amirire ruponeso rwaJehovha anyerere,
26 پس بهتر است که با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد.
27zvakanaka kuti munhu atakure joko rake achiri muduku.
27 چه نیکوست که در هنگام جوانی صبر و تحمّل را بیاموزیم.
28Ngaagare ari oga anyerere, nekuti ndiye akariisa pamusoro pake.
28 وقتی گرفتار مصیبتی از جانب خداوند می‌شویم، باید خاموش و تنها بنشینیم؛
29Ngaaise muromo wake muguruva; zvimwe tariro ichipo.
29 و در حضور خداوند به خاک بیافتیم، شاید هنوز امیدی باقی باشد.
30Ngaarinzire dama rake kune anomurova, ngaagute kushorwa.
30 وقتی کسی بخواهد ما را بزند، صورت خود را جلو بیاوریم و وقتی به ما اهانت می‌کنند، تحمّل کنیم.
31nekuti Ishe haangadzingi nokusingaperi.
31 زیرا خداوند ما را برای همیشه ترک نمی‌کند.
32nekuti kunyange akachemedza, achanzwira tsitsi nokuwanda kwetsitsi dzake
32 هرچند خداوند غم و اندوه را بر سر ما بیاورد، ولی از روی محبّت سرشار خود بر ما رحمت خواهد کرد.
33nekuti haatambudzi nomoyo wake, haachemedzi vana vavanhu.
33 خداوند از غم و اندوه ما خشنود نمی‌گردد.
34Kuti vasungwa vose venyika vatsikwe pasi petsoka,
34 وقتی اسیران و ستمدیدگان ما پایمال می‌شوند؛
35kuti zvakarurama zvomunhu zvikanganiswe pamberi peWekumusoro-soro,
35 هنگامی‌که حقّی را که خدا به ما داده است، پایمال می‌گردد؛
36kuti munhu arege kururamisirwa pamhaka yake, Ishe haafari naizvozvo.
36 و زمانی که در حق شخصی در دادگاه بی‌عدالتی می‌شود، خدا همه را می‌بیند.
37Ndianiko angataura, zvikaitika, kana Ishe asingazvirayiri?
37 هیچ امری بدون اراده و رضای خداوند انجام نمی‌شود.
38Ko zvakaipa nezvakanaka hazvibudi pamuromo weWekumusoro-soro here?
38 خیر و شر، تنها به فرمان خداوند متعال واقع می‌شود.
39Ko munhu mupenyu anonyunyutirei, kana iye munhu achirohwa pamusoro pezvivi zvake?
39 پس چرا وقتی به‌خاطر گناهان خود مجازات می‌شویم، شکایت کنیم؟
40Ngatinzvere nokuedza nzira dzedu, titendeukirezve kuna Jehovha.
40 بیایید رفتار خود را بسنجیم و به سوی خداوند بازگردیم.
41Ngatisimudze moyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga.
41 بیایید با تمام قلب، دست دعا به سوی خدایی که در آسمانهاست بلند کنیم،
42Takadarika nokumumukira simba; imwi hamuna kutikangamwira
42 و بگوییم: «خداوندا، ما گناهکاریم و از فرمان تو سرکشی کرده‌ایم و تو ما را نبخشیده‌ای.
43Makazvifukidza nokutsamwa, mukadzingana nesu, makauraya, hamuna kunzwira tsitsi.
43 «بر ما غضب کردی و ما را کُشتی، رحمت تو به وسیلهٔ خشمت پنهان گشت.
44Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungapindapo
44 چون بر ما خشمگین بودی، خود را از ما پنهان کردی تا دعاهای ما به حضور تو نرسد.
45Makatiita marara nezvinorashwa pakati pamarudzi avanhu.
45 تو ما را پیش مردم جهان همچون خاکروبه و زباله ساختی.
46Vavengi vedu vose vakatishamisira miromo yavo.
46 «تمام دشمنان ما، ما را تحقیر می‌کنند.
47Kutya nehunza zvasvika kwatiri nokupedzwa nokuparadzwa.
47 با هلاکت و نابودی روبه‌رو شده‌ایم و ترس و وحشت ما را فراگرفته است.
48Ziso rangu rinoyerera nzizi dzemvura pamusoro pokuparadzwa komukunda wavanhu vangu.
48 به‌خاطر نابودی قومم، سیل اشک از چشمانم جاریست.
49Ziso rangu rinodurura misodzi, hariregi, harigumi,
49 «پیوسته اشک می‌ریزم
50kusvikira Jehovha achitarira achiona ari kudenga.
50 تا خداوند از آسمان به پایین بنگرد و ما را ببیند.
51Ziso rangu rinorwadzisa mweya wangu nemhaka yavakunda vose veguta rangu.
51 وقتی می‌بینم چه بلایی بر سر دختران شهر من آمده است، دلم از غصّه ریش‌ریش می‌شود.
52Vakadzingana neni zvikuru seshiri, ivo, vanondivenga ndisina mhaka.
52 «دشمنان بدون هیچ دلیلی مرا مثل پرنده به دام انداختند.
53Vakaparadza upenyu hwangu mugomba, vakakandira ibwe pamusoro pangu.
53 مرا زنده در چاه انداختند و سنگی بر سر آن گذاشتند.
54Mvura zhinji yakafukidza musoro wangu; ndakati, Ndapera.
54 آب از سرم گذشت و فکر کردم که بزودی خواهم مرد.
55Ndakadana zita renyu, Jehovha, ndiri mugomba rakadzika kwazvo.
55 «خداوندا، از ته چاه تو را طلبیدم.
56Makanzwa inzwi rangu; regai kundivanzira nzeve yenyu pakufema kwangu nokuchema kwangu.
56 فریاد مرا شنیدی و به ناله‌های من گوش دادی.
57Makaswedera nezuva randakadana kwamuri, makati, Usatya.
57 وقتی به حضور تو دعا کردم، آمدی و گفتی: 'نترس!'
58Ishe, imwi makandireverera mhaka dzomweya wangu, makadzikunura upenyu hwangu.
58 «خداوندا، تو از حق من دفاع کردی و از مرگ نجاتم دادی.
59Haiwa Jehovha, makaona kusaruramisirwa kwangu, nditongerei mhaka yangu.
59 تو ای خداوند، شاهد ظلم‌هایی که در حق من کردند، بودی؛ پس به داد من برس و خودت داوری کن.
60Makaona kutsiva kwavo kose, namano avo ose pamusoro pangu.
60 تو می‌دانی که دشمنانم همه از من نفرت دارند و برضد من دسیسه می‌چینند.
61Makanzwa kushora kwavo, Jehovha, namano avo ose pamusoro pangu,
61 «خداوندا، تو شنیده‌ای که آنها چگونه به من اهانت کرده و برضد من توطئه چیده‌اند.
62iyo miromo yavakandimukira nezvavakandifungira zuva rose.
62 دشمنانم تمام روز دربارهٔ من سخنان بد می‌گویند و برای آزار من نقشه می‌کشند.
63Tarirai kugara kwavo pasi nokusimuka kwavo; ndiri chiimbo chavo.
63 در همه حال به من می‌خندند و مسخره‌ام می‌کنند.
64imwi muchavatsiva, Jehovha, zvakafanira basa ramaoko avo.
64 «خداوندا، آنها را به سزای کارهایشان برسان.
65Muchavapa kuwoma komoyo, ndiko kutuka kwenyu pamusoro pavo.
65 آنها را لعنت کن تا گرفتار غم و درد شوند. با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین نابود ساز.»
66Muchadzingana navo makatsamwa, nokuvaparadza pasi pedenga raJehovha.
66 با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین نابود ساز.»