Shona

Persian

Lamentations

5

1Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, muone kushorwa kwedu.
1 خداوندا، به یادآور که چه بلایی بر سر ما آمده است: ببین که چگونه خوار و رسوا شده‌ایم!
2Nhaka yedu yaenda kuvatorwa, nedzimba dzedu kune vokumwe.
2 سرزمین موروثی ما به دست بیگانگان افتاده است و در خانه‌های ما مردم بیگانه زندگی می‌کنند.
3Tiri nherera navasina baba; madzimai edu akaita sechirikadzi.
3 ما یتیم شده‌ایم. پدران ما به دست دشمن کشته شده و مادران ما بیوه شده‌اند.
4Takamwa mvura yedu tichiita zvokutenga nemari; huni dzedu takadzitengeserwa.
4 آبی را که می‌خوریم و هیزمی را که برای آتش به کار می‌بریم، باید بخریم.
5Vanodzingana nesu vari pamitsipa yedu; taneta hatine zororo.
5 باری سخت و دشوار بر دوش خود می‌کشیم. خسته و ناتوان شده‌ایم و راحتی نداریم.
6Takatambanudzira ruoko rwedu kuna vaEgipita, nokuna vaAsiria, kuti tigute zvokudya.
6 پیش مردم مصر و آشور دست دراز کردیم تا لقمه نانی به ما بدهند و زنده بمانیم.
7Madzibaba edu akatadza, zvino havachipo; isu takatakura zvakaipa zvavo.
7 نیاکان ما گناه کردند امّا آنها از بین رفتند و اینک ما تاوان گناه آنها را پس می‌دهیم.
8Varanda vanotibata ushe, hakuna angatirwira pamaoko avo.
8 غلامان بر ما حکومت می‌کنند و کسی نیست که ما را از قدرت آنها نجات بدهد.
9Tinozviwanira zvokudya zvedu upenyu bwedu huri panjodzi, nemhaka yomunondo uri kurenje.
9 یک لقمه نان را در بیابان با خطر جان به دست می‌آوریم.
10Ganda redu rasviba sechoto, nemhaka yokupisa kukuru kwenzara.
10 از شدّت گرسنگی در تب می‌سوزیم و پوست بدن ما همچون تنورِ داغ است.
11Vakachinyira vakadzi paZiyoni, nemhandara pamaguta aJudha.
11 همسران ما در کوه صهیون مورد تجاوز قرار گرفتند و دختران ما در تمام روستاهای یهودیه مجبور شدند خود را تسلیم کنند.
12Machinda akasungirirwa namaoko avo, vakuru havana kukudzwa.
12 رهبران ما را به دار آویخته‌اند و به ریش‌سفیدان ما بی‌احترامی شده است.
13Majaya akatakura guyo, vana vakagumburwa nokurema kwehuni.
13 از جوانان ما در آسیاب کار می‌کشند و اطفال ما در زیر بارِ گران هیزم، از پا می‌افتند.
14Vakuru vakarega kusvika pasuwo, majaya akarega kuimba kwavo.
14 پیر مردان ما دیگر در کنار دروازهٔ شهر دیده نمی‌شوند و جوانان ما دیگر آواز نمی‌خوانند.
15Mufaro womoyo wedu waguma; kutamba kwedu kwashanduka kuchema.
15 خوشی و سرور از دلهای ما رخت بربسته و رقص و پایکوبی ما به ماتم تبدیل شده است.
16Korona yawa pamisoro yedu; tine nhamo! nekuti takatadza.
16 وای بر ما که گناه کردیم و تاج جلال و افتخار را از دست دادیم.
17Nemhaka iyi moyo yedu yapera simba, nemhaka yezvinhu izvi meso edu haachaoni zvakanaka;
17 دلهای ما بی‌تاب و چشمان ما تار گشته‌اند،
18nokuda kwegomo reZiyoni, rava dongo; makava anofambapo.
18 زیرا کوه صهیون، ویران و محل گشت و گذار شغالان شده است.
19imwi Jehovha muripo nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kusvikira kumarudzi namarudzi.
19 خداوندا، تو فرمانروای ابدی جهان هستی و تاج و تخت تو بی‌زوال است.
20Munotikangamwireiko nokusingaperi, munotirasireiko nguva huru yakadai?
20 چرا ما را برای همیشه از یاد بردی؟ چرا ما را برای مدّتی طولانی ترک کردی؟
21Tidzoserei kwamuri, Jehovha, ipapo tichadzoka; vandudzai mazuva edu ave sakare.
21 ای خداوند، ما را دوباره به سوی خود بازگردان و جلال پیشین ما را بازگردان. آیا ما را بکلّی ترک کرده و از ما بی‌نهایت خشمگین هستی؟
22Asi makatirasa chose here? Makatitsamwira zvikuru here?
22 آیا ما را بکلّی ترک کرده و از ما بی‌نهایت خشمگین هستی؟