1Zvino rusvingo rwakati rwavakwa, ini ndatimika magonhi, uye varindi vemikova, navaimbi, navaRevhi, vagadzwa,
1
اکنون دیوار بازسازی شده بود. دروازهها در جای خود نصب شده بودند. نگهبانان معبد بزرگ، اعضای گروه سرایندگان و سایر لاویان بر سر کارهای خود انتصاب شده بودند.
2ndikagadza Hanani munin'ina wangu, naHanania mubati wenhare, vave vatariri veJerusaremu; nekuti akanga ari munhu akatendeka, achitya Mwari kupfuura vazhinji.
2
برادرم حنانی و حننیا افسر فرماندهٔ دژ را به سمت فرمانداری اورشلیم گماشتم. حننیا مردی بسیار درستکار و خداترس بود و همتایی نداشت.
3Ndikati kwavari, Masuwo eJerusaremu ngaarege kuzarurwa kusvikira zuva rapisa; zvino varindi vachimirepo, ngavapfige mikova, imwi mugoikiya; munofanira kugadzawo varindi pakati pavagere Jerusaremu, mumwe nomumwe paanofanira kurindira, mumwe nomumwe pakatarisana neimba yake.
3
به ایشان گفتم دروازههای اورشلیم را تا بعد از طلوع خورشید باز نکنند و قبل از اینکه نگهبانان در غروب، محل خدمت خود را ترک کنند، آنها را ببندند و قفل کنند. همچنین به ایشان گفتم از ساکنان اورشلیم پاسبانانی تعیین کنند. گروهی را در محلهای مخصوص بگمارند و دیگران در اطراف خانههای خود گشت بزنند.
4Zvino guta rakanga riri bamhi rakakura; asi vanhu vaivamo vashoma; uye dzimba dzakanga dzichigere kuvakwa.
4
اورشلیم شهر بزرگی بود، ولی افراد کمی در آن زندگی میکردند و هنوز بسیاری از خانهها در آن بازسازی نشده بودند.
5Ipapo Mwari wangu akaisa mufungo pamoyo pangu kuti ndikokere vakuru navatariri, navanhu, kuti vaverengwe namazita avo. Ndikawana bhuku yamazita avakatanga kusvika, ndikawana makanyorwa kudai:
5
آنگاه خدا در دلم نهاد که بزرگان، رهبران و قوم را برای بررسی شجرهنامهٔ ایشان گرد آورم. دفتر ثبت شجرهنامهٔ نخستین گروهی را که از اسارت بازگشته بودند، یافتم که از این قرار بود:
6Ndivo vana vorutivi rwenyika yaJudha, vakadzoka pakutapwa, pakati pavakanga vakatapwa, vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi, vakadzokera Jerusaremu nokwaJudha, mumwe nomumwe kuguta rake.
6
بسیاری از تبعید شدگان، استان بابل را ترک کردند و به شهرهای خود در اورشلیم و یهودیه بازگشتند و هر کدام در شهر خود ساکن شدند. خانوادههای ایشان از زمانی که نبوکدنصر ایشان را به اسارت برده بود، در بابل در تبعید زندگی میکردند.
7Ivo vakauya naZerubhabheri,. naJeshua, naNehemiya, naAzaria, naRaamia, naNahamani, naModhekai, naBhirishani, naMisipereti, naBhigivhadhi, naNehumi, naBhaana. Kuwanda kwavarume vavanhu vaIsiraeri ndiko:
7
رهبران ایشان عبارت بودند از: زروبابل، یهوشع، نحمیا، عزریا، رعمیا، نحمانی، مردخای، بلشان، مسفارت، بغوای، نحوم، بعنه.
8Vana vaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri.
8
نام خاندانهای اسرائیل که به میهن بازگشتند، تعداد ایشان به شرح زیر است:
از خانوادهٔ فرعوش دو هزار و صد و هفتاد و دو نفر؛
9Vana vaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri.
9
از خانوادهٔ شفطیا سیصد و هفتاد و دو نفر؛
10Vana vaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri.
10
از خانوادهٔ آرح ششصد و پنجاه و دو نفر؛
11Vana vaPahatimoabhi, vavana vaJeshura naJoabhu, zviuru zviviri namazana masere negumi navasere.
11
از خانوادهٔ فحت موآب پسر یشوع و یوآب دو هزار و هشتصد و هجده نفر؛
12Vana vaErami, chiuru chimwe namazana maviri namakumi mashanu navana.
12
از خانوادهٔ عیلام هزار و دویست و پنجاه و چهار نفر؛
13Vana vaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu.
13
از خانوادهٔ زتو هشتصد و چهل و پنج نفر؛
14Vana vaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu.
14
از خانوادهٔ زکای هفتصد و شصت نفر؛
15Vana vaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere.
15
از خانوادهٔ بانی ششصد و چهل و هشت نفر؛
16Vana vaBhebhai mazana matanhatu namakumi maviri navasere.
16
از خانوادهٔ بابای ششصد و بیست و هشت؛
17Vana vaAzigadhi, zviuru zviviri namazana matatu namakumi maviri navaviri.
17
از خانوادهٔ ازجد دوهزار و سیصد و بیست و دو نفر؛
18Vana vaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe.
18
از خانوادهٔ ادونیقام ششصد و شصت و هفت نفر؛
19Vana vaBhigivhadhi, zviuru zviviri namakumi matanhatu navanomwe.
19
از خانوادهٔ بغوای دوهزار و شصت و هفت نفر؛
20Vana vaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu.
20
از خانوادهٔ عادین ششصد و پنجاه و پنج نفر؛
21Vana vaAteri, waHezekia, makumi mapfumbamwe navasere.
21
از خانوادهٔ آطیر معروف حزقیا نود و هشت نفر؛
22Vana vaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere.
22
از خانوادهٔ حاشوم سیصد و بیست و هشت نفر؛
23Vana vaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana.
23
از خانوادهٔ بیصای سیصد و بیست و چهار نفر؛
24Vana vaHarifi, zana rimwe negumi navaviri.
24
از خانوادهٔ حاریف صد و دوازده نفر؛
25Vana vaGibhiyoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
25
از خانوادهٔ جبعون نود و پنج نفر.
26Varume veBheterehemu naveNetofa, zana rimwe namakumi masere navasere.
26
افرادی که اجدادشان در شهرهای زیر زندگی میکردند، نیز برگشتند:
از شهرهای بیتلحم و نطوفه صد و هشتاد و هشت نفر؛
27Varume veAnatoti, zana rimwe namakumi maviri navasere.
27
از شهر عناتوت صد و بیست و هشت نفر؛
28Varume veBhetiazimavheti, makumi mana navaviri.
28
از شهر بیت عزموت چهل و دو نفر؛
29Varume veKiriatijearimi, neKefira, neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu.
29
از شهرهای قریت یعاریم، کفیره و بئیروت هفتصد و چهل و سه نفر؛
30Varume veRama neGhebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe.
30
از شهرهای رامه و جبع ششصد و بیست و یک نفر؛
31Varume veMikimashi, zana rimwe namakumi maviri navaviri.
31
از شهر مخماص صد و بیست و دو نفر؛
32Varume veBhetieri neAi, zana rimwe namakumi maviri navatatu.
32
از شهرهای بیتئیل و عای صد و بیست و سه نفر؛
33Varume veNebho rechipiri, makumi mashanu navaviri.
33
از شهر نبوی دیگر پنجاه و دو نفر؛
34Vana vaErami wechipiri, chiuru chimwe namazana maviri namakumi mashanu navana.
34
از شهر عیلام (یکی دیگر) هزار و دویست و پنجاه و چهار نفر؛
35Vana vaHarimi, mazana matatu namakumi maviri.
35
از شهر حاریم سیصد و بیست نفر؛
36Vana veJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu.
36
از شهر اریحا سیصد و چهل و پنج نفر؛
37Vana veRoghi, neHadhidhi, neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe.
37
از شهرهای لود، حادید و اونو هفتصد و بیست و یک نفر؛
38Vana veSenaa, zviuru zvitatu namazana mapfumbamwe namakumi matatu.
38
از شهر سنئاب سه هزار و نهصد و سی نفر.
39Vapristi vakanga vari, vana vaJedhaya, veimba yaJeshua, mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu.
39
این است فهرست خاندانهای کاهنانی که از تبعید به میهن بازگشتند:
از خاندان یدعیا از نسل یشوع نهصد و هفتاد و سه نفر؛
40Vana veImeri, chiuru chimwe namakumi mashanu navaviri.
40
از خاندان امیر هزار و پنجاه و دو؛
41Vana vaPashuri, chiuru chimwe namazana maviri namakumi mana navanomwe.
41
از خاندان فحشور هزار و دویست و چهل و هفت نفر؛
42Vana vaHarimi, chiuru chimwe negumi navanomwe.
42
از خاندان حاریم هزار و هفده نفر.
43VaRevhi vakanga vari, vana vaJeshua weKadhimieri, wavana vaHodhevha, makumi manomwe navana.
43
خاندانهای لاویانی که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از:
خاندان یشوع و قدمیئیل از نسل هودویا هفتاد و چهار نفر؛
44Vaimbi vakanga vari, vana vaAsafi, zana rimwe namakumi mana navasere.
44
سرایندگان معبد بزرگ از نسل آساف صد و بیست و هشت نفر؛
45Varindi vemikova vakanga vari, vana vaSharumi, navana vaAteri, navana vaTarimoni, navana vaAkubhi, navana vaHatita, navana vaShobhai, zana rimwe namakumi matatu navasere.
45
نگهبانان معبد بزرگ از خاندان شلوم، آطیر، طلمون، عقوب، حطیطا و شوبای صد و سی و هشت نفر.
46VaNetinimi vakanga vari, vana vaZhiha, navana vaHasufa, navana vaTabhaoti,
46
کارکنان معبد بزرگ که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از خاندانهای:
صیحا، حسوفا، طباعوت،
47navana vaKerosi, navana vaSia, navana vaPadhoni,
47
قیروس، سیعها، فادوم،
48navana vaRebhana, navana vaHagabha, navana vaSarimai,
48
لبانه، حجابه، شملای،
49navana vaHanani, navana vaGidheri, navana vaGahari,
49
حانان، جدیل، حجر،
50navana vaReaya, navana vaRezini, navana vaNekodha,
50
رآیا، رحین، نقودا؛
51navana vaGazami, navana vaUza, navana vaPasea,
51
جزام، عزه، فاسیح؛
52navana vaBhesai, navana vaMeunimi, navana vaNefushesimi.
52
بیسای، معونیم، نفوسیم؛
53navana vaBhakibhuki, navana vaHakufa, navana vaHarihuri,
53
بقبوق، حقوفا، حرحور؛
54navana vaBhaziriti, navana vaMehidha, navana vaHarisha,
54
بصلوت، محیدا، حرشا؛
55navana vaBharikosi, navana vaSisera, navana vaTema,
55
برقوس، سیسرا، تامح؛
56navana vaNezia, navana vaHatifa.
56
نصیح و حفطیا.
57Vana vavaranda vaSoromoni vakanga vari, vana vaSotai, navana vaSofereti, navana vaPeridha,
57
خادمان سلیمان که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از خاندانهای:
سوطای، سوفرت، فرودا؛
58navana vaJaara, navana vaDharikoni, navana vaGidheri,
58
یعله، درقون، جدیل؛
59navana vaShefatia, navana vaHatiri, navana vaPokeretihazebhaimi, navana vaAmoni.
59
شفیطا، حطیل، فوخرتِ حظباییم و آمی.
60VaNetinimi vose navana vavaranda vaSoromoni, vaiva mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
60
شمارهٔ خادمان معبد بزرگ و بازماندگان خادمان سلیمان که از تبعید بازگشتند سیصد و نود و دو نفر بود.
61Ndivo vakakwira, vachibva Terimera, neTeriharisha, neKerubhi, neAdhoni, neImeri; asi vakanga vasingagoni kududza dzimba dzamadzibaba avo, kana marudzi avo, kana vakanga vari vaIsiraeri.
61
ششصد و چهل و دو نفر از خاندانهای دلایا، طوبیا و نقودا بودند که از شهرهای تلملح، تل خرشا، کروب، ادان و امیر آمده بودند، امّا نتوانستند ثابت کنند که از نسل اسرائیل هستند.
62Vana vaDheraya, navana vaTobhia, navana vaNekodha, mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
62
همچنین سه خاندان از کاهنان به نامهای حبایا، هقوص و برزلائی بزرگ (خاندان برزلائی همان کسی است که با دختر برزلائی جلعادی ازدواج کرد و نام خانوادگی او را برای خود برگزید.)
63Pakati pavapristi vakanga vari, vana vaHobhaya, navana vaHakozi, navana vaBharizirai, akanga awana mukadzi wavakunda vaBharizirai muGiriyadhi, akazotumidzwa zita rokwavo.
63
چون اینها نتوانستند از طریق شجرهنامهٔ اجداد خود را پیدا کنند از کهانت کنار گذاشته شدند.
64Ava vakatsvaka mazita avo pakati pamazita amadziteteguru, asi akashaikwa; saka vakanzi vakasvibiswa, vakabviswa paupristi.
64
فرماندار یهودی به ایشان گفت که نمیتوانند از غذای اهدایی به خدا بخورند تا کاهنی که بتواند از اوریم و تمیم استفاده کند پیدا شود.
65ipapo mubati akavaudza kuti varege kudya zvinhu zvitsvene-tsvene, kusvikira kwamuka mupristi ane Urimi neTumimi.
65
تعداد کلّ کسانیکه از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند.
هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛
دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛
هفتصد و سی و شش راس اسب؛
دویست و چهل و پنج راس قاطر؛
چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛
شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
66Ungano yose yakasvika zviuru zvina makumi mana nezviviri namazana matatu namakumi matanhatu,
66
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند:
فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا،
پنجاهجام
و پانصد و سی دستلباس
برای کاهنان هدیه کرد.
سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره
و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا
و صد و چهل کیلو گرمنقره
و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
پس کاهنان، لاویان، نگهبانان معبد بزرگ، نوازندگان و سرایندگان، بسیاری از مردم عادی، کارکنان معبد بزرگ و همهٔ مردم اسرائیل در شهرهای یهودا مستقر شدند.
67vasingaverengi varanda vavo navarandakadzi vavo, vakasvika zviuru zvinomwe namazana matatu namakumi matatu navanomwe, vaiva navaimbi varume navakadzi vana mazana maviri namakumi mana navashanu.
67
پس کاهنان، لاویان، نگهبانان معبد بزرگ، نوازندگان و سرایندگان، بسیاری از مردم عادی، کارکنان معبد بزرگ و همهٔ مردم اسرائیل در شهرهای یهودا مستقر شدند.
68Mabhiza avo aiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu; namahesera avo mazana maviri namakumi mana namashanu;
69makamera avo, mazana manomwe namakumi matatu namashanu; mbongoro dzavo zviuru zvitanhatu namazana manomwe namakumi maviri.
70Vamwe vakuru vedzimba dzamadzibaba avo vakapa zvipo kuzobata basa. Mubati wakapa chivigiro chefuma madariki endarama ane chiuru chimwe, nembiya dzina makumi mashanu, nenguvo dzavapristi dzina mazana mashanu namakumi matatu.
71Vamwe vakuruwo vedzimba dzamadzibaba vakapa muchivigiro chefuma yokubata basa nayo, madariki endarama ane zviuru zvina makumi maviri, nepondo dzesirivha dzine zviuru zviviri namazana maviri.
72Vamwe vanhu vakapa madariki endarama ane zviuru zvina makumi maviri, nepondo dzesirivha dzine zviuru zviviri, nenguvo dzavapristi dzina makumi matanhatu nenomwe.
73Zvino vapristi, navaRevhi, navarindi vemikova, navaimbi, navamwe vanhu, navaNetinimi, navaIsiraeri vose vakagara pamaguta avo