Shona

Persian

Proverbs

31

1Mashoko amambo Remueri; zvirevo zvaakadzidziswa namai vake.
1 اینها سخنانی است که مادر لموئیل پادشاه به او تعلیم داد:
2Nhai, mwanakomana wangu! Nhai, mwanakomana wemhiko dzangu!
2 ای پسر من، ای پسری که تو را با نذر و نیاز به دنیا آورده‌ام.
3Rega kupa vakadzi simba rako, Nenzira dzako kune zvinoparadza madzimambo.
3 نیروی جوانی‌ات را صرف زنان مکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شده‌اند.
4Iwe Remueri, hazvifaniri madzimambo, hazvifaniri madzimambo kumwa waini; Namachinda kuti, Doro riripiko?
4 ای لموئیل، برای پادشاهان شایسته نیست که شرابخوار باشند،
5Varege kumwa, vachizokangamwa murayiro, Varege kukanganisa kururamisira vamwe vanotambudzika.
5 زیرا ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند.
6Ipai anoda kuparara doro, Neanomoyo unorwadza waini;
6 شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگ هستند و به کام کسانی بریز که در بدبختی و تلخکامی به سر می‌برند،
7Ngaamwe, akangamwe urombo hwake, Arege kucharangarira kutambudzika kwake.
7 تا بنوشند و بدبختی و ناکامی خود را فراموش کنند.
8Shamisira mbeveve muromo wako, Urwire mhaka dzavose vakatemerwa kuparadzwah.
8 دهان بگشا و از حق کسانی‌که بی‌زبان و بیچاره هستند، دفاع کن.
9Shamisa muromo wako, utonge zvakarurama, Ururamisire murombo neanoshaiwa.
9 دهان خود را بازکن و با عدالت داوری کن و به کمک مردم فقیر و مسکین بشتاب.
10Ndianiko angawana mukadzi anoshingairira zvakanaka? nekuti mutengo wake unokunda kwazvo mutengo wamaparera.
10 زن لایق را چه کسی می‌تواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهرات هم زیادتر است.
11moyo womurume wake unomutenda, Naiye haangashaiwi fuma.
11 او مورد اعتماد شوهر خود می‌باشد و نمی‌گذارد که شوهرش به چیزی محتاج شود.
12Unoitira murume wake zvakanaka, haamuitiri zvakaipa Mazuva ose oupenyu hwake.
12 سراسر عمرش به شوهر خود خوبی می‌کند نه بدی.
13Anotsvaka mvere noruchinda, Achibata namaoko ake nomufaro.
13 پشم و کتان را می‌گیرد و با دستهای خود آنها را می‌ریسد.
14Akafanana nezvikepe zvavatengesi; Anondotora zvokudya zvake kure.
14 او برای تهیهٔ خوراک مانند کشتیهای تاجران به راههای دور می‌رود.
15Anomuka huchiri usiku, Nokupa mhuri yake zvokudya, Navashandiri vake basa ravo.
15 پیش از آن که هوا روشن شود از خواب برمی‌خیزد و برای خانوادهٔ خود خوراک آماده می‌کند و دستورات لازم را به کنیزان خود می‌دهد.
16Anorangarira munda, ndokuutenga; Anosima munda wemizambiringa nezvaakawana namaoko ake.
16 مزرعه‌ای را انتخاب می‌کند و بعد از فکر و بررسی آن را می‌خرد و با دسترنج خود تاکستانی را آباد می‌کند.
17Anozvisunga chiuno nesimba, Nokusimbisa maoko ake.
17 او نیرومند و پرکار است.
18Anoona kuti kushambadzira kwake kwabatsira; Mwenje wake haudzimi vusiku.
18 ارزش چیزهایی را که درست می‌کند، می‌داند و شبها تا دیر وقت کار می‌کند.
19Anotambanudzira ruoko rwake kune chokurukisa; Maoko ake anobata chinorukwa.
19 با دستهای خود نخ می‌ریسد و پارچه می‌بافد.
20Anotambanudzira murombo ruoko rwake; Anotandavadzira anoshaiwa maoko ake.
20 از روی سخاوت به مردم فقیر کمک می‌کند.
21Haatyi chando pamusoro peimba yake, nekuti mhuri yake yose yakafuka nguvo tsvuku.
21 از برف و سرما نمی‌ترسد، زیرا برای اهل خانهٔ خود لباس گرم دوخته است.
22Anozviitira mitsamhiro inoukomba; nguvo yake mucheka wakaisvonaka nomutsvuku.
22 برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچه‌های کتان ارغوانی می‌دوزد.
23Murume wake anozikamwa pamasuwo eguta, Kana agere pakati pavakuru venyika.
23 شوهرش از مردان با نفوذ و محترم شهر است.
24Anoita zvokufuka zvomucheka achizvitengesa, Anovigira vatengesi zvisungo zvezviuno.
24 او لباس و کمربند تهیّه می‌کند و به تاجران می‌فروشد.
25Simba nokukudzwa ndizvo zvokufuka zvake; Anoseka kana achifunga zuva inouya.
25 او زنی است قوی و باوقار و از آینده بیم ندارد.
26Anoshamisa muromo wake nouchenjeri; Rurimi rwake runodzidzisa nounyoro.
26 تمام سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبّت‌آمیز است.
27Anotarira zvakanaka kufamba kwemhuri yake, Asingadyi zvokudya zvousimbe.
27 تنبلی نمی‌کند و احتیاجات خانوادهٔ خود را فراهم می‌نماید.
28Vana vake vanomuka, vachimuti, Makaropafadzwa; Nomurume wakewo anomurumbidza, achiti,
28 فرزندانش از او راضی هستند و شوهرش او را ستایش می‌کند و می‌گوید:
29Vakunda vazhinji vakaita zvakanaka,asi iwe unovakunda vose.
29 «تو بر همهٔ زنان خوب و صالح برتری داری.»
30Zvinofadza zvinonyengedzera, unaki hahuna maturo; Asi mukadzi anotya Jehovha, ndiye anofanira kurumbidzwa.
30 جمال و زیبایی فریبنده و ناپایدار است، امّا زنی که از خداوند می‌‌ترسد، قابل تحسین است. پاداش کارهایش را به او بدهید و همگی او را تحسین کنید.
31Chimupai zvakafanira zvaakabata namaoko ake; Mabasa ake ngaamurumbidze pamasuwo eguta.
31 پاداش کارهایش را به او بدهید و همگی او را تحسین کنید.