1Ndiponesei, Mwari, nekuti mvura zhinji yasvikira pamweya wangu.
1
خدایا، جانم به لبم رسیده است،
مرا نجات ده.
2Ndinonyura munhope yakadzika, pokumira Ndakasvika pamvura zhinji yakadzika, pandinofukidzwa nenzizi.
2
در گرداب مشکلات فرو رفتهام
و نزدیک است که از پای درآیم،
در آبهای عمیق غرق میشوم
و سیلاب به بالای سرم رسیده است.
3Ndaneta nokuchema kwangu; huro dzangu dzaoma; Meso angu anovava nokurindira Mwari wangu.
3
از ناله خسته شده
و گلویم خشک شده است.
در انتظار کمک تو
چشمانم تار گردیدهاند.
4Vanondivenga ndisina mhosva vazhinji kupfuura vhudzi romusoro wangu; Avo vanoda kundiparadza vane simba, kunyange vachindivenga ndisina mhosva; Ndakafanira kudzosera zvandinenge ndisina kutora.
4
تعداد آنانی که بیجهت از من نفرت دارند
از موی سرم زیادتر است.
دشمنانم دربارهٔ من دروغ میگویند.
آنانی که قصد جان مرا دارند، قوی هستند.
مرا مجبور کردند آنچه را که ندزدیده بودم، پس بدهم.
5Mwari munoziva upenzi hwangu; Mhosva dzangu hadzina kukuvanzirwai.
5
خدایا، گناهان من از تو پنهان نیستند
و تو از حماقت من آگاهی.
6Ishe Mwari wehondo, vanokurindirai ngavarege kunyadziswa nokuda kwangu; Mwari waIsiraeri, vanokutsvakai ngavarege kuzvidzwa nokuda kwangu.
6
ای خداوند، خدای متعال مگذار
بهخاطر من آنانی که بر تو توکّل نمودهاند، شرمنده شوند.
ای خدای اسرائیل، آنانی را که به تو امید دارند
بهخاطر من خجل مساز.
7Nekuti ndakatenda kushorwa nokuda kwenyu; Kunyadza kwakafukidza chiso changu.
7
من بهخاطر تو رسوا
و شرمنده شدهام.
8Ndakava mutorwa kuhama dzangu, Nomubvakure kuvana vamai vangu.
8
نزد فامیلم مانند یک غریبه
و نزد خانوادهام مانند بیگانهها شدهام.
9Nekuti kushingairira imba yenyu kwakandipedza; Nokushora, kwavanokushorai kwakawira pamusoro pangu.
9
غیرتی که برای خانهٔ تو دارم، آتشی در وجودم برافروخته.
دشمنان همچنانکه به تو اهانت نمودند، به من نیز توهین کردند.
10Panguva yokuchema kwangu nokutambudza mweya wangu ndichizvinyima, Ndakashorwa nokuda kwazvo.
10
هنگامیکه با روزه گرفتن، خود را فروتن نمودم،
مردم به من توهین کردند.
11Panguva yandakafuka masaga ndikaaita nguvo dzangu, Ndakava shumo pakati pavo.
11
وقتی پلاس پوشیدم،
به من خندیدند.
12Vanogara pasuwo vanondireva; Ndiri chiimbo chavakabatwa nedoro.
12
زبانزد مردم کوچه و بازار و شرابخواران گردیدهام
و برایم سرود میخوانند.
13Asi kana ndirini, munyengetero wangu uri kwamuri, Ishe, panguva yakafanira; Mwari, netsitsi dzenyu zhinji Ndipindurei nokuponesa kwenyu kwakatendeka.
13
امّا من، ای خداوند، به درگاه تو دعا میکنم.
ای خدا، در وقت مناسب به من جواب بده،
بهخاطر محبّت پایدار خود دعایم را مستجاب فرما
و به سبب وعدهٔ خود مرا نجات بده.
14Ndirwirei munhope, ndirege kunyura; Ndirwirwe kuna vanondivenga, napamvura zhinji yakadzika.
14
مرا از این گِرداب مشکلات نجات بده
و از شر دشمنان، در پناه خود حفظ فرما.
15Boporodzi remvura rirege kundikunda, Mvura yakadzika irege kundimedza; Gomba rirege kuzarira muromo waro pamusoro pangu.
15
مگذار در مشکلات غرق شوم
و در این گرفتاریها نابود گردم
و سرانجام راهی گور شوم.
16Ndipindurei, Jehovha; nekuti unyoro bwenyu hwakanaka; Ringirai kwandiri nokuda kwetsitsi dzenyu zhinji.
16
خداوندا، محبّت پایدار تو چه نیکوست،
پس بهخاطر رحمت عظیمت به من توجّه نما.
17Regai kuvanzira muranda wenyu chiso chenyu; nekuti ndiri pakutambudzika; kurumidzai kundipindura.
17
روی خود را از بندهٔ خود مپوشان،
اکنون که در سختی هستم مرا مستجاب نما.
18Swederai kumweya wangu, muudzikunure; Ndidzikunurei nokuda kwavavengi vangu.
18
بیا و تاوان آزادی مرا بپرداز
و مرا از دست دشمنانم نجات بده.
19Munoziva kushorwa kwangu, nokunyadzwa kwangu: nokuzvidzwa kwangu Vadzivisi vangu vose vari mberi kwangu.
19
تو میدانی که چگونه رسوا شدهام
و مورد سرزنش و توهین قرار گرفتهام.
تو همهٔ دشمنانم را میشناسی.
20Kushora kwakaputsa moyo wangu; ndaremerwa kwazvo; Ndakatsvaka vangandinzwira nyasha, asi kwakanga kusino munhu; Ndakatsvaka vavaraidzi, asi handina kuwana nomumwe.
20
سرزنشهای مردم، دلم را شکسته
و مأیوس شدهام.
به هر سو روی آوردم، دلسوزی نیافتم
و از کسی تسلّی نیافتم.
21Vakandipa nduru zvive zvokudya zvangu; Pakunzwa nyota kwangu vakandimwisa vhiniga.
21
هنگامیکه گرسنه بودم زهر به من تعارف کردند؛
و وقتی تشنه بودم، سرکه به من دادند.
22Tafura yavo ngaive musungo pamberi pavo; Neriva, kana vakagarika havo.
22
بگذار جشن آنها به ماتم
و امنیّت آنان به تشویش مبدّل گردد.
23Meso avo ngaapofumadzwe, varege kuona, Zviuno zvavo ngazvirambe zvichiguda-guda.
23
چشمانشان را کور
و کمرشان را سست گردان.
24Dururai kutsamwa kwenyu pamusoro pavo, Hasha dzenyu dzinopfuta, ngadzivabate.
24
خشم خود را بر سر آنان بریز
و ایشان را با آتش غضبت بسوزان.
25Ugaro hwavo ngahuparadzwe; Ngakurege kuva nomunhu anogara pamatende avo.
25
خانههای ایشان ویران شود
و کسی در چادرهای آنان ساکن نگردد.
26Nekuti vanotambudza uyo wamakarova; Vanotaura zvokurwadziwa kwavaya vamakakuvadza.
26
زیرا آنها به کسانی آزار میرسانند که تو تنبیه نمودهای
و دربارهٔ آنهایی گفتوگو میکنند که تو مجازات نمودهای.
27Wedzerai zvakaipa pazvakaipa zvavo; Ngavarege kupinda pakururama kwenyu.
27
گناهانشان را در نظر بگیر
و راه نجات را بر آنان ببند.
28Ngavadzimwe parugwaro rwoupenyu, Varege kunyorwa pamwechete navakarurama.
28
نامشان را از دفتر زندگی محو کن
و آنان را جزء قوم خود مشمار.
29Asi ini ndiri murombo, ndinorwadziwa; Kuponesa kwenyu, Mwari, ngakundiise pakakwirira.
29
امّا من در رنج و عذابم،
ای خدا مرا نجات بده و سربلند گردان.
30Ndicharumbidza zita raMwari norwiyo, Ndichamukudza nokuvonga.
30
من با سرود، خدا را ستایش خواهم كرد؛
و با شکرگزاری عظمت او را بیان خواهم کرد.
31Izvo zvichafadza Jehovha kupfuura nzombe, Kana hando ine nyanga namahwanda.
31
خداوند این را بیشتر از
قربانی گاو و گوساله میپسندد.
32Vanyoro vakazviona vakafara; imwi munotsvaka Mwari, moyo yenyu ngairarame.
32
وقتی مظلومان این را ببینند، خوشحال خواهند شد
و آنانی که خدا را پرستش میکنند، تشویق خواهند شد.
33Nekuti Jehovha anonzwa vashaiwi, Haashori vasungwa vake.
33
زیرا خداوند دعای نیازمندان را میشنود
و یاران اسیر خود را از یاد نمیبرد.
34Kudenga napasi ngazvimurumbidze, Makungwa, nezvose zvinopfakanyikamo.
34
ای آسمان و زمین، خدا را ستایش کنید.
دریاها و همهٔ موجودات آن، او را ستایش كنید.
35Nekuti Mwari achaponesa Ziyoni, nokuvaka maguta aJudha, Vachagaramo, ive nhaka yavo.
35
خدا اورشلیم را نجات خواهد داد
و شهرهای یهودا را دوباره آباد خواهد کرد.
قوم او آنها را تصرّف نموده در آنها سکونت خواهد کرد.
نسل بندگان او وارث آن خواهند شد
و کسانیکه او را دوست میدارند، در آن سکونت خواهند نمود.
36Ichava nhaka yavana vavaranda vake; Vanoda zita rake vachagaramo.
36
نسل بندگان او وارث آن خواهند شد
و کسانیکه او را دوست میدارند، در آن سکونت خواهند نمود.