Shona

Persian

Revelation

4

1Shure kwaizvozvi ndakaona, zvino tarira, mukova wakazaruka kudenga; nenzwi rekutanga randakanzwa rakaita seraiva rehwamanda richitaura neni; richiti: Kwira pano, ndigokuratidza zvinhu zvinofanira kuitika shure kwaizvozvi.
1 پس از آن نگاه كردم و در آسمان دری گشاده دیدم و همان صدایی كه من در آغاز شنیده بودم، مانند شیپوری به من ‌گفت: «بالا بیا، من آنچه را كه باید بعد از این رُخ دهد به تو نشان خواهم داد.»
2Pakarepo ndakava muMweya; zvino tarira, chigaro cheushe chakagadzwa kudenga, neumwe agere pachigaro cheushe.
2 روح خدا مرا فراگرفت و دیدم كه در آسمان تختی قرار داشت و بر روی آن تخت كسی نشسته بود
3Iye wakange agere wakange akafanana nebwe rejasipisi* neresadhio*; kwakange kune murarabungu wakakomberedza chigaro cheushe, waitaridzika sebwe reemaradhi*.
3 كه مانند یشم و عقیق می‌درخشید و در گرداگرد تخت رنگین‌كمانی بود، به درخشندگی زُمرّد.
4Kwakange kune zvigaro zveushe makumi maviri nezvina zvakange zvakakomberedza chigaro cheushe; nepazvigaro ndakaona vakuru makumi maviri nevana vagere vakapfeka nguvo chena; vakange vane korona dzendarama pamisoro yavo.
4 در پیرامون این تخت بیست و چهار تخت دیگر بود و روی آنها بیست و چهار پیر نشسته بودند. آنها لباس سفید به تن و تاج زرّین بر سر داشتند.
5Nepachigaro cheushe pakabuda mheni, nekutinhira nemanzwi; nemwenje minomwe yemoto yakange ichipfuta pamberi pechigaro cheushe, iri Mweya minomwe yaMwari.
5 از آن تخت برق ساطع می‌شد و غرّش و رعد شنیده می‌شد. در جلوی تخت، هفت مشعل سوزان می‌سوخت. اینها هفت روح خدا هستند.
6Pamberi pechigaro cheushe pakange pane gungwa regirazi, rakafanana nekrisitaro*; nepakati pechigaro cheushe, nepakapoteredza chigaro cheushe pakange pane zvisikwa zvina zvipenyu, zvizere nemeso mberi neshure.
6 و همچنین در برابر تخت چیزی كه مانند دریای شیشه یا بلور بود دیده می‌شد. در اطراف و در چهار گوشهٔ تخت، چهار حیوان قرار داشت كه بدن آنها از هر طرف پر از چشم بود.
7Uye chisikwa chipenyu chekutanga chakange chakafanana neshumba, chisikwa chipenyu chechipiri chakafanana nemhuru, chisikwa chipenyu chechitatu chakange chine chiso chemunhu, nechisikwa chipenyu chechina chakange chakafanana negondo rinobururuka.
7 حیوان اول مانند شیر بود، دومی مانند گوساله، سومی صورتی مانند صورت انسان داشت و چهارمی مانند عقابی پر گشوده بود.
8Nezvisikwa zvipenyu izvi chimwe nechimwe chakange chine mapapiro matanhatu azere nemeso kunhivi dzose nemukati; haazorori masikati neusiku, achiti: Mutsvene mutsvene mutsvene, iye Ishe Mwari, wemasimba ose, wakange aripo, uripo, neuchazouya.
8 هر یک از این چهار حیوان شش بال داشت و بدن آنها از هر طرف پر از چشم بود و شب و روز دایماً می‌گفتند: «قدّوس، قدّوس، قدّوس، خداوند، خدای قادر مطلق كه بود و هست و خواهد آمد.»
9Zvino kana zvisikwa zvipenyu izvi zvichimupa rukudzo nekubwinya nekuvongwa iye unogara pachigaro cheushe, iye uri mupenyu kusvikira rinhi narinhi.
9 هر وقت این حیوانات آن تخت‌نشین را كه تا ابد زنده است، تجلیل و تكریم و تمجید می‌کنند،
10Vakuru makumi maviri nevana vakazviwisira pasi pamberi paiye ugere pachigaro cheushe vakamushumira iye uri mupenyu kusvikira rinhi narinhi, vachikandira korona dzavo pamberi pechigaro cheushe, vachiti:
10 آن بیست و چهار پیر در برابر تخت‌نشین كه تا ابد زنده است سجده می‌کنند و او را می‌پرستند و تاجهای خود را در جلوی تخت او می‌اندازند و فریاد می‌زنند: «ای خداوند و خدای ما، تو تنها شایسته‌ای كه صاحب جلال و حرمت و قدرت باشی، زیرا تو همه‌چیز را آفریدی و به ارادهٔ تو، آنها هستی و حیات یافتند.»
11Imwi, makafanira, Ishe, Mwari wedu, kugamuchira kubwinya, nerukudzo, nesimba, nekuti ndimwi makasika zvinhu zvose, zvakavapo, zvakasikwa nekuda kwenyu.
11 «ای خداوند و خدای ما، تو تنها شایسته‌ای كه صاحب جلال و حرمت و قدرت باشی، زیرا تو همه‌چیز را آفریدی و به ارادهٔ تو، آنها هستی و حیات یافتند.»