1Pauro muranda waMwari, nemuapositori waJesu Kristu, zvichienderana nerutendo rwevasanangurwa vaMwari nekugamuchira chokwadi chiri pauMwari,
1
این نامه از طرف پولس، بندهٔ خدا و رسول عیسی مسیح است. من مأموریت یافتم كه ایمان برگزیدگان خدا را تقویت كنم و حقیقتی را كه با خداشناسی سازگار است، بیان نمایم.
2patariro yeupenyu hwusingaperi, uhwo Mwari usingarevi nhema hwaakavimbisa, nhambo dzenguva dzisati dzavapo,
2
این حقیقت بر اساس امید به حیات جاودانی است. خدا كه هرگز دروغ نمیگوید، در ازل وعدهٔ آن حیات را به ما داد
3asi panguva dzakafanira wakaratidza shoko rake kubudukidza nekuparidza kwakakumikidzwa kwandiri zvichienderana nemurairo waMwari Muponesi wedu,
3
و در زمان معیّن، آن وعده در پیامی که اعلام آن به دستور نجاتدهندهٔ ما خدا، به من سپرده شد، آشكار شد.
4kuna Tito, mwana wangu chaiye parutendo rwakafanana: Nyasha, tsitsi, rugare zvinobva kuna Mwari Baba naIshe Jesu Kristu Muponesi wedu.
4
به تیطُس فرزند حقیقیام كه هردوی ما در یک ایمان مشتركیم، خدای پدر و مسیح عیسی نجاتدهندهٔ ما، به تو فیض و آرامش عطا فرماید.
5Nekuda kwaizvozvi ndakakusiya paKrete, kuti ugadzirise zvinhu zvakasara, uye ugadze vakuru muguta roga roga, sezvandakakuraira;
5
تو را برای این در جزیره كریت گذاشتم تا كارهای عقب افتاده را سر و سامان دهی و چنانکه شخصاً به تو دستور دادم، رهبرانی برای كلیساها در هر شهر بگماری.
6kana ani nani usina chaangapomerwa, murume wemukadzi umwe, une vana vakatendeka, vasingapiwi mhosva yebongozozo, kana kusateerera.
6
رهبران باید اشخاصی بیعیب و بیآلایش و صاحب یک زن و دارای فرزندان با ایمانی باشند كه نتوان آنها را به هرزگی و سركشی متّهم ساخت.
7Nekuti mutariri unofanira kuva usina chaangapomerwa semuchengeti weimba yaMwari; asingaiti kuda kwake, asingakurumidzi kutsamwa, asingadi waini, asingarwi, asingakariri fuma inonyangadza;
7
زیرا سرپرست كلیسا چون مسئول كار خداست باید بیعیب باشد، نه خودخواه، نه تندخو، نه مست باده، نه جنگجو و نه پولپرست.
8asi unofarira kugamuchira vaenzi, unoda zvinhu zvakanaka, wakasvunura, wakarurama, mutsvene, unozvidzora,
8
بلكه باید مهماننواز، نیكخواه، روشنبین، عادل، پاک و خویشتندار باشد.
9unobatisisa shoko rakatendeka sezvaakadzidziswa, kuti agone kukurudzira nedzidziso mhenyu, nekupwisa vakakavari.
9
باید به پیامی كه قابل اعتماد و با تعالیم صحیح سازگار است، محكم بچسبد تا بتواند اطرافیان را با تعلیمی درست تشویق كرده و مخالفان را مُجاب سازد.
10Nekuti vazhinji varipo vasingateereri, vanotaura zvisina maturo nevanyepedzeri, zvikuru avo vekudzingiswa,
10
زیرا افراد سركش، یاوهسرا و گمراهكننده بسیارند. این افراد مخصوصاً در بین تازه ایمانان یهودی نژاد پیدا میشوند.
11miromo yavo inofanira kudzivirwa; vanopidigura dzimba dzose, vachidzidzisa zvinhu zvavasingafaniri nekuda kwefuma yakaipa.
11
لازم است كه جلوی دهان آنها را گرفت، زیرا بهخاطر تحصیل سودهای ننگآور، با تعلیم چیزهایی که نباید آنها را تعلیم داد، خانوادهها را تماماً برمیاندازند.
12Mumwe wavo muporofita wekwavo, wakati: VaKrete vagara vari varevi venhema, zvikara zvakaipa, simbe dzinokara.
12
یكی از انبیای كریتی كه یک نفر از خود آنهاست گفت: «اهالی كریت همیشه دروغگو و حیوانهای پلید، پرخور و تنبلی هستند.»
13Uchapupu uhwu ndehwechokwadi. Nekuda kwechikonzero ichi uvatsiure zvikuru, kuti vagwinye parutendo.
13
این درست است. به این دلیل آنها را سخت سرزنش كن تا در ایمان سالم باشند
14vasingateereri ngano dzevaJudha, nemirairo yevanhu vachizvifuratidza kuchokwadi.
14
و به افسانههای یهود و احكام مردمانی كه حقیقت را رد کردهاند، گوش ندهند.
15Kuvatsvene zvinhu zvose zvitsvene; asi kune vakasvibiswa vasingatendi hakuna chitsvene, asi kunyange kufunga kwavo nehana zvakasvibiswa.
15
برای پاكان همهچیز پاک است، امّا برای کسانیکه آلوده و بیایمان هستند، هیچ چیز پاک نیست. زیرا هم افكارشان و هم وجدانشان آلوده است.
ادّعا دارند كه خدا را میشناسند، امّا کارهایشان این ادّعا را تكذیب میکند. آنها نفرتانگیز و نافرمانند و برای انجام كار نیک کاملاً بیفایده هستند.
16Vanobvuma kuti vanoziva Mwari, asi pamabasa vanomuramba, zvavari vanyangadzi nevasingateereri, vasingabatsiri pabasa rose rakanaka.
16
ادّعا دارند كه خدا را میشناسند، امّا کارهایشان این ادّعا را تكذیب میکند. آنها نفرتانگیز و نافرمانند و برای انجام كار نیک کاملاً بیفایده هستند.