1Unganai, zvirokwazvo unganai, imwi rudzi rusinganyari;
1
ای قوم بیشرم، پیش از آن که مانند کاه در برابر باد رانده شوید، قبل از آن که روزِ هولناک خشم خداوند ناگهان برسد و همهچیز را در سر راه خود از بین ببرد، به خود آیید.
2chirevo chisati chabereka, zuva risati rapfuura sehundi, kutsamwa kukuru kwaJehovha kusati kwauya pamusoro penyu, zuva rokutsamwa kwaJehovha risati rauya pamusoro penyu.
2
ای فروتنان که احکام او را بجا میآورید، درستکار باشید و در پیشگاه خداوند فروتن شوید، شاید در آن روز شما را از خشم خود برهاند.
3Tsvakai Jehovha, imwi mose vanyoro venyika, imwi makachengeta mitemo yake; tsvakai kururama, tsvakai unyoro; zvimwe mungavanzika nezuva rokutsamwa kwaJehovha.
3
کسی در شهر غزه باقی نخواهد ماند، اشقلون ویران خواهد شد و مردم اشدود در نصف روز بیرون رانده خواهند شد و اهالی عقرون از شهر خود خواهند گریخت.
4nekuti Gaza richasiiwa, Ashikeroni richaitwa dongo; vachadzinga Ashidhodhi masikati makuru, Ekironi richadzurwa.
4
وای به حال شما فلسطینیانی که در ساحل دریا و در سرزمین کنعان سکونت دارید، زیرا شما محکوم به مرگ هستید و خداوند شما را نابود میسازد. حتّی یک نفر از شما را هم زنده نمیگذارد.
5Vane nhamo vagere panyika iri pagungwa, irwo rudzi rwavaKeteti! Shoko raJehovha rinokutuka, iwe Kanani, nyika yavaFirisitia; ndichakuparadza, kuti parege kuzova anogarapo.
5
زمینهای ساحلی شما چراگاهی برای چوپانها و آغل گوسفندان خواهد شد.
6mahombekombe egungwa aichava mafuro anamapako avafudzi nezvirugu zvamakwai.
6
بازماندگان طایفهٔ یهودا، سرزمین شما را تسخیر خواهند نمود و گلّههای خود را در آنجا خواهند چرانید و در خانههای اشقلون خواهند خوابید، زیرا خداوند متعال با قوم خود مهربان است و آنها را دوباره سعادتمند میگرداند.
7Mahombekombe achava evakasara veimba yaJudha; vachafudzapo makwai avo; vachavata pasi madekwana mudzimba dzeAshikeroni; nekuti Jehovha Mwari wavo achavashanyira nokudzosa kutapwa kwavo.
7
خداوند متعال میفرماید: «من طعنههای مردم موآب را شنیدهام و دیدم که عمونیان چطور قوم مرا تحقیر و مسخره میکردند و با غرور میگفتند که سرزمین آنها را اشغال خواهند کرد.
8Ndakanzwa kuzvidzwa kwaMoabhi, nokutuka kwavana vaAmoni, kwavakazvidza nako vanhu vangu, vachiita manyawi pamuganhu wavo.
8
به حیات خودم قسم که موآب و عمون مانند سدوم و غموره نابود میگردند و به محل خارها و گودال نمک و ویرانهٔ ابدی تبدیل میشوند و بازماندگان قوم من سرزمین آنها را تصرّف خواهند کرد.»
9Naizvozvo noupenyu hwangu ndizvo zvinotaura Jehovha wehondo, Mwari walsiraeri, Zvirokwazvo, Moabhi vachaita seSodhoma, navana vaAmoni seGomora, nyika yorukato, namakomba omunyu, namatongo nokusingaperi; vanhu vangu vakasara vachavaita chinhu chakatapwa, vakasara vorudzi rwangu vachavagara nhaka.
9
مردم موآب و عمون بهخاطر غرور خود به چنین سرنوشتی دچار میشوند، زیرا به قوم خداوند متعال اهانت کرده، آنها را مسخره نمودند.
10Ndizvo zvavachapiwa nokuda kokuzvikudza kwavo, nekuti vakazvidza vanhu vaJehovha wehondo nokuzvikudza kwavari.
10
خداوند آنها را به بلاهای دهشتناکی دچار میسازد و همهٔ خدایان روی زمین را بیاعتبار میگرداند. آنگاه تمام اقوام جهان در سرزمینهای خود، او را پرستش خواهند نمود.
11Jehovha achavatyisa kwazvo, nekuti achaparadza vamwari vose venyika; vanhu vachamunamata iye, mumwe nomumwe achibva panzvimbo yake, naizvo zviwi zvose zvendudzi.
11
ای مردم حبشه، خداوند شما را نیز با شمشیر خود هلاک میکند.
12Nemiwo veItiopia, muchaurawa nomunondo wangu.
12
خداوند با قدرت خودش آشور را نابود میسازد. پایتخت آن، نینوا را به بیابان خشک تبدیل میکند.
13Achatambanudzira ruoko rwake kurutivi rwokumusoro, ndokuparadza Asiria; Ninivhe achariita dongo, riome serenje.
13
آنجا چراگاه گوسفندان و محل زندگی انواع حیوانات میشود. جغدها در ویرانههای آن آشیانه میکنند و صدایشان از پنجرههای خانهها به گوش میرسد. زاغها در آستانهٔ خانهها آواز میخوانند و چوبهای سرو که در بنای عمارات به کار برده شده بودند، از بین میروند.
این شهر که موجب افتخار و محل رفاه و آسایش مردمش بود عاقبت به این سرنوشت دچار میگردد، مردم آن فکر میکردند که در تمام دنیا شهری مانند شهر آنها وجود ندارد. امّا سرانجام ویران و متروک میگردد و کُنام حیوانات وحشی میشود و هرکسی که از آنجا بگذرد، سر خود را تکان خواهد داد و حیرت خواهد کرد.
14Zvipfuwo zvichavata pasi mukati maro, idzo mhuka dzamarudzi ose; hukurwizi nenungu zvichavata pamisoro yembiru dzaro; izwi rokurira kwazvo richanzwika pamahwindo; kuparadzwa kuchavapo pazvikumbaridzo, nekuti wakafukunura zvakavezwa zvemisidhari.
14
این شهر که موجب افتخار و محل رفاه و آسایش مردمش بود عاقبت به این سرنوشت دچار میگردد، مردم آن فکر میکردند که در تمام دنیا شهری مانند شهر آنها وجود ندارد. امّا سرانجام ویران و متروک میگردد و کُنام حیوانات وحشی میشود و هرکسی که از آنجا بگذرد، سر خود را تکان خواهد داد و حیرت خواهد کرد.
15Iri ndiro guta raigara nomufaro risina hanya, raiti mumwoyo maro, Ndini, hakuchino mumwe kunze kwangu! Haiwa, raitwa dongo sei, nzvimbo inovata mhuka! Mumwe nomumwe anopfuura napo acharidza muridzo, achizunungusa ruoko rwake.