Shona

Polish

1 Corinthians

2

1Zvino ini, hama, pandakauya kwamuri, handina kuuya neunyanzvi hwekutaura kana nenjere, ndichikuparidzirai uchapupu hwaMwari.
1A ja gdym przyszedł do was, bracia! nie przyszedłem z wyniosłością mowy albo mądrości, opowiadając wam świadectwo Boże.
2Nekuti ndakafunga kusaziva chinhu pakati penyu, kunze kwaJesu Kristu, naiye wakarovererwa pamuchinjikwa.
2Albowiem nie osądziłem za rzecz potrzebną, co inszego umieć między wami, tylko Jezusa Chrystusa, i to onego ukrzyżowanego.
3Uye ndakanga ndinemwi muutera nemukutya nemukudedera kukuru.
3I byłem ja u was w słabości i w bojaźni i w strachu wielkim,
4Nekutaura kwangu nekuparidza kwangu hakuna kuva nemashoko ekukwezva euchenjeri hwevanhu asi mukuratidza kweMweya nekwesimba;
4A mowa moja i kazanie moje nie było w powabnych mądrości ludzkiej słowach, ale w okazaniu ducha i mocy,
5kuti rutendo rwenyu rwurege kuva munjere dzevanhu, asi musimba raMwari.
5Aby się wiara wasza nie gruntowała na mądrości ludzkiej, ale na mocy Bożej.
6Asi njere tinodzitaura pakati pevakakwana, asi uchenjeri hwusati hwuri hwenyika ino, kana hwevatongi venyika ino, vanozoshaiswa maturo.
6A mądrość mówimy między doskonałymi; ale mądrość nie tego świata, ani książąt tego świata, którzy giną;
7Asi tinotaura uchenjeri hwaMwari muchakavanzika, hwakavigwa, hwakagara hwagadzwa naMwari nyika isati yavapo hwuve kubwinya kwedu;
7Ale mówimy mądrość Bożą w tajemnicy, która jest zakryta, którą Bóg przeznaczył przed wieki ku chwale naszej,
8ihwo hwusina kuzivikamwa neumwe wevatongi venyika ino; nekuti dai vakaziva, vangadai vasina kuroverera Ishe wekubwinya pamuchinjikwa.
8Której żaden z książąt tego świata nie poznał; bo gdyby byli poznali, nigdy by Pana chwały nie ukrzyżowali;
9Asi sezvazvakanyorwa zvichinzi: Izvo ziso zvarisina kuona, nenzeve zvadzisina kunzwa, kana kupinda mumoyo wemunhu, Mwari zvaakavagadzirira vanomuda;
9Ale opowiadamy, jako napisano: Czego oko nie widziało i ucho nie słyszało i na serce ludzkie nie wstąpiło, co nagotował Bóg tym, którzy go miłują.
10Mwari wakazvizarurira kwatiri neMweya wake; nekuti Mweya unonzvera zvinhu zvose, kunyange zvinhu zvakadzika zvaMwari.
10Ale nam to Bóg objawił przez Ducha swojego; albowiem duch wszystkiego się bada, i głębokości Bożych.
11Nekuti munhu ndeupi unoziva zvinhu zvemunhu, kunze kwemweya wemunhu uri maari? Saizvozvo hakuna munhu unoziva zvinhu zvaMwari, kunze kweMweya waMwari.
11Bo któż z ludzi wie, co jest w człowieku, tylko duch człowieczy, który w nim jest? Także też i tego, co jest w Bogu, nikt nie wie, tylko Duch Boży.
12Zvino isu hatina kugamuchira mweya wenyika, asi Mweya unobva kuna Mwari, kuti tizive zvinhu zvatakangopiwa pachena naMwari;
12Aleśmy my nie przyjęli ducha świata, lecz Ducha, który jest z Boga, abyśmy wiedzieli, które rzeczy nam są od Boga darowane;
13zvatinotaurawo, kwete mumashoko anodzidziswa nenjere dzevanhu, asi anodzidziswa neMweya Mutsvene; tichienzanisa zvinhu zveMweya neMweya.
13O których też mówimy, nie temi słowy, których ludzka mądrość naucza, ale których Duch Święty naucza, do duchownych rzeczy duchowne stosując.
14Zvino munhu wechisikigo haagamuchiri zvinhu zveMweya waMwari; nekuti upenzi kwaari; uye haagoni kunzwisisa, nekuti zvinonzverwa neMweya.
14Ale cielesny człowiek nie pojmuje tych rzeczy, które są Ducha Bożego; albowiem mu są głupstwem i nie może ich poznać, przeto iż duchownie bywają rozsądzone.
15Asi weMweya unonzvera zvinhu zvose, asi iye amene haanzverwi nemunhu.
15Aleć duchowny rozsądza wszystko; lecz sam od nikogo nie bywa rozsądzony.
16Nekuti ndiani wakaziva fungwa yaIshe, kuti amuraire? Asi isu tine fungwa yaKristu.
16Albowiem któż poznał zmysł Paóski? Któż go będzie uczył? Ale my zmysł Chrystusowy mamy.