Shona

Polish

Hebrews

10

1Nekuti murairo zvaune mumvuri wezvinhu zvakanaka zvinouya usati uri mufananidzo chaiwo wezvinhu izvozvo, haungatongogoni kuperedzera avo vanoswedera gore rimwe nerimwe naizvozvo zvibayiro zvavanoramba vachibayira.
1Albowiem zakon mając cieó przyszłych dóbr, a nie sam obraz rzeczy, jednakiemiż ofiarami, które na każdy rok ustawicznie ofiarują, nigdy nie może tych, którzy do nich przystępują, doskonałymi uczynić.
2Dai zvakanga zvakadaro zvingadai zvisina kupera kubayirwa here? nekuti vashumiri, kana vakange vanatswa kamwe chete vangadai vasingazivi zvivi zvavo.
2Bo inaczej przestano by ich było ofiarować, przeto żeby już nie mieli żadnego sumienia o grzechy ci, którzy ofiarują, będąc raz oczyszczeni.
3Asi kuzvibayiro izvozvo vanoyeudzirwa zvivi gore rimwe nerimwe.
3Ale przy tych ofiarach dzieje się przypomnienie grzechów na każdy rok.
4Nekuti hazvibviri kuti ropa rehando nerembudzi ribvise zvivi.
4Albowiem nie można rzec, aby krew wołów i kozłów miała gładzić grzechy.
5saka paanosvika panyika, unoti: Chibayiro nechipiriso hamuna kuzvida, asi makandigadzirira muviri;
5Przetoż wchodząc na świat, mówi: Ofiary i obiaty nie chciałeś, aleś mi ciało sposobił.
6pazvibayiro zvinopiswa, nezvechivi hamuna kuzvifarira;
6Całopalenia i ofiary za grzech nie upodobałyć się.
7Zvino ndikati: Tarirai ndauya (Murugwaro rwakapetwa makanyorwa pamusoro pangu) Kuita chido chenyu, Mwari.
7Tedym rzekł: Oto idę (na początku księgi napisano o mnie), abym czynił, o Boże! wolę twoję;
8Zvaanoti pakutanga: Zvibayiro nezvipiriso, nezvibayiro zvinopiswa, nezvibayiro zvechivi hamuna kuzvida kana kufadzwa nazvo izvo zvinobayirwa sezvinoreva murairo),
8Powiedziawszy wyżej: Żeś ofiary i obiaty, i całopalenia za grzech nie chciał, ani sobie upodobał, (które według zakonu bywają ofiarowane).
9ndokuzoti: Tarira, ndinovuya kuzoita chido chenyu imwi Mwari. Unobvisa chekutanga kuti amise chechipiri.
9Tedy rzekł: Oto idę, abym czynił, o Boże wolę twoję; znosi pierwsze, aby wtóre postanowił.
10Nekuda ikoku takaitwa vatsvene kubudikidza nekubayirwa kwemuviri waJesu Kristu kamwe.
10Przez którą wolę jesteśmy poświęceni przez ofiarę ciała Jezusa Chrystusa raz uczynioną.
11Mupristi umwe neumwe unomira zuva rimwe nerimwe achishumira, nekubayira kazhinji zvibayiro izvozvo zvisingatongogoni kubvisa zvivi;
11A wszelkić kapłan stoi na każdy dzieó, służbę Bożą odprawując, a jednakież ofiary częstokroć ofiarując, które nigdy grzechów zgładzić nie mogą.
12asi murume uyu wakati abayira chibayiro chimwe nekuda kwezvivi nekusingaperi, akagara pasi kuruoko rwerudyi rwaMwari;
12Lecz ten jednę ofiarę ofiarowawszy za grzechy, na wieki siedzi na prawicy Bożej,
13kubva zvino achitarisira kusvikira vavengi vake vaitwa chitsiko chetsoka dzake.
13Na koniec oczekując, ażby położeni byli nieprzyjaciele jego podnóżkiem nóg jego.
14Nekuti nechibayiro chimwe chete wakaperedzera nekusingaperi avo vanoitwa vatsvene.
14Albowiem jedną ofiarą doskonałymi uczynił na wieki tych, którzy bywają poświęceni.
15Mweya Mutsvenewo unotipupurira; nekuti pakutanga wakange amboti:
15A świadczy nam to i sam Duch Święty; albowiem powiedziawszy pierwej:
16Iyi ndiyo sungano yandichaita navo shure kwemazuva iwayo, ndizo zvinotaura Ishe, Ndichaisa mirairo yangu mumoyo yavo, nokuinyora mufungwa dzavo.
16Toć jest przymierze, które postanowię z nimi po onych dniach, mówi Pan: Dam prawa moje do serca ich, a na myślach ich napiszę je.
17Nezvivi zvavo nekuipa kwavo handichatongozvirangaririzve.
17A grzechów ich i nieprawości ich nie wspomnę więcej:
18Zvino apo pane kangamwiro yezvizvi, hapachina kubayirwa kwechivi.
18A gdzieć jest odpuszczenie ich, jużci więcej ofiary nie potrzeba za grzech.
19Naizvozvo, hama, zvatingatsunga kupinda panzvimbo tsvene neropa raJesu,
19Mając tedy, bracia! wolność, wnijść do świątnicy przez krew Jezusową,
20nenzira itsva mhenyu, yaakatizarurira kubudikidza nemuvheiri, ndiyo nyama yake;
20(Drogą nową i żywą, którą nam poświęcił przez zasłonę, to jest przez ciało swoje.)
21uye tine mupristi mukuru pamusoro peimba yaMwari,
21I kapłana wielkiego nad domem Bożym;
22ngatiswedere nemoyo wechokwadi, nechivimbo chakazara cherutendo, moyo yedu yasaswa pahana yakaipa, nemiviri yedu yakashambidzwa nemvura yakachena.
22Przystąpmyż z prawdziwem sercem w zupełności wiary, mając oczyszczone serca od sumienia złego,
23Ngatibatisise chitendero chetariro yedu, tisingazungunuki; nekuti iye wakavimbisa wakatendeka;
23I omyte ciało wodą czystą, trzymajmy wyznanie nadziei niechwiejące się; (boć wierny jest ten, który obiecał;)
24uye ngatirangariranei pakumutsirana rudo namabasa akanaka,
24I przypatrujmy się jedni drugim ku pobudzaniu się do miłości i do dobrych uczynków,
25tisarega kuungana kwedu, setsika yevamwe, asi tichikurudzirana; zvikuru zvamunovona zuva richiswedera.
25Nie opuszczając społecznego zgromadzenia naszego, jako niektórzy obyczaj mają, ale napominając jedni drugich, a to tem więcej, czem więcej widzicie, iż się on dzieó przybliża.
26Nekuti kana tichitadza maune, tambogamuchira ruzivo rwechokwadi, hakusisina chibayiro pamusoro pezvivi,
26Albowiem jeźlibyśmy dobrowolnie grzeszyli po wzięciu znajomości prawdy, nie zostawałaby już ofiara za grzechy;
27asi kumwe kumirira tichitya kutongwa nekutsamwa kunopfuta moto, kuchapedza vevengi.
27Ale straszliwe niejakie oczekiwanie sądu i zapalenie ognia, który pożreć ma przeciwników.
28Munhu unozvidza murairo waMozisi unofa kunze kwetsitsi nezvapupu zviviri kana zvitatu;
28Kto by odrzucił zakon Mojżeszowy, bez miłosierdzia za świadectwem dwóch albo trzech umiera.
29zvino unofunga kuti uchanzi wakafanira kurangwa zvinorwadza sei, wakatsikira pasi Mwanakomana waMwari, uye ukatora ropa resungano, raakaitwa mutsvene naro serisina maturo, uye akazvidza Mweya wenyasha?
29Co się wam zda? Jakoż sroższego karania godzien jest ten, kto by Syna Bożego podeptał i krew przymierza, przez którą był poświęcony, za pospolitą miał, i Ducha łaski zelżył?
30Nekuti tinomuziva iye wakati: Kutsiva ndekwangu, ini ndicharipira, ndizvo zvinotaura Ishe, uyezve unoti: Ishe uchatonga vanhu vake.
30Albowiem znamy tego, który powiedział: Mnie pomsta, Ja oddam, mówi Pan; i zasię: Pan sądzić będzie lud swój.
31Zvinotyisa kuwira mumaoko aMwari mupenyu.
31Strasznać rzecz jest wpaść w ręce Boga żywego.
32Asi rangarirai mazuva akare, amakati mavhenekerwa maari mukatsunga pakurwa kukuru kwematambudziko;
32Wspomnijcie na dni pierwsze, w których będąc oświeceni, znosiliście wielki bój utrapienia,
33pamwe nekuti makaitwa chiokero zvose nekunyombwa nematambudziko; pamwe nekuti makagovanawo naivo vakaitirwa izvozvo.
33Lubo to, gdyście byli i urąganiem, i utrapieniem na podziw wystawieni lub też gdyście się stali uczestnikami tych, z którymi się tak obchodzono.
34Nekuti makanzwira tsitsi zvisungo zvangu, makagamuchira nemufaro kupambwa kwenhumbi dzenyu, muchiziva mukati menyu kuti imwi mune fuma yakapfuura nekunaka, inogara iri kumatenga.
34Albowiemeście i z więzienia mego ze mną utrapieni byli i rozchwycenie majętności waszych przyjęliście z radością, wiedząc, że macie w sobie lepszą majętność w niebie, i trwającą.
35Naizvozvo regai kurasha kushinga kwenyu, kune muripo mukuru wemubayiro.
35Przetoż nie odrzucajcie ufności waszej, która ma wielką zapłatę.
36Nekuti munoshaiwa moyo murefu, zvokuti, kana maita kuda kwaMwari, mugamuchire chivimbiso.
36Albowiem cierpliwości wam potrzeba, abyście wolę Bożą czyniąc, odnieśli obietnicę.
37Nekuti pachine kanguva kaduku-duku, uye unouya uchauya, uye haanganonoki.
37Boć jeszcze bardzo, bardzo maluczko, a oto ten, który ma przyjść, przyjdzie, a nie omieszka.
38Asi wakarurama uchararama nerutendo; zvino kana akadzokera shure, mweya wangu haungafari naye.
38A sprawiedliwy z wiary żyć będzie; a jeźliby się kto schraniał, nie kocha się w nim dusza moja.
39Zvino isu hatizi veavo vanodzokera shure kukuparadzwa; asi veavo vanotenda kukuponeswa kwemweya.
39Lecz my nie jesteśmy z tych, którzy się schraniają ku zginieniu, ale z tych, którzy wierzą ku pozyskaniu duszy.