1Mugove wechipiri wakapiwa Simioni, irwo rudzi rwavana vaSimioni nemhuri dzavo; nhaka yavo yakanga iri pakati penhaka yavana vaJudha.
1Potem padł los wtóry Symeonowi, pokoleniu synów Symeonowych według domów ich, a było dziedzictwo ich w pośród dziedzictwa synów Judowych.
2Panhaka yavo vakanga vane Bheeri-shebha, kana Shebha, neMoradha,
2A dostało się im w dziedzictwo ich Beerseba, i Seba, i Molada;
3neHazari-shuari, neBhara, neEzemi,
3I Hasersual, i Bala, i Asem;
4neEritoradhi, neBheturi, neHoma,
4I Etolat, i Betul, i Horma;
5neZikiragi, neBheti-marikabhoti, neHazari-susa,
5I Syceleg, i Bet Marchabot, i Hasersusa,
6neBheti-rebhaoti, neSharuheni; maguta ane gumi namatatu nemisha yawo.
6I Betlebaot, i Serohem, i trzynaście miast, i wsi ich;
7Aini, neRimoni, neEteri, neAshani; maguta mana nemisha yawo ;
7Ain, Remmon, i Atar, i Asan, miasta cztery, i wsi ich;
8misha yose yakapoteredza maguta iwayo kusvikira paBhaarati-bheeri, raiva Rama rezasi. Ndiyo yakanga iri nhaka yorudzi rwavana vaSimioni nemhuri dzavo.
8I wszystkie wsi, które były około tych miast, aż do Baalatbeer, i Ramat ku stronie południowej. Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Symeonowych według domów ich.
9Nhaka yavana vaSimioni yakanga yato rwa pamugove wavana vaJudha, nekuti mugove wavana vaJudha wakange uri mukurusa; naizvozvo vana vaSimioni vakapiwa nhaka pakati penhaka yavo.
9Z działu synów Judowych dostało się dziedzictwo synom Symeonowym, bo dział synów Judowych był wielki dla nich; przetoż wzięli dziedzictwo synowie Symeonowi pośród dziedzictwa ich.
10Mugove wechitatu wakapiwa vana vaZebhuruni, nemhuri dzavo; muganhu wenhaka yavo wakasvika paSaridhi.
10Potem padł los trzeci synom Zabulonowym według domów ich, a jest granica dziedzictwa ich.
11Muganhu wavo wakakwira kumavirazuva, kusvikira paMarara, ndokusvikira paDhabhesheti, ndokusvikira kurukova rwaiva pamberi peJokineamu;
11A idzie granica ich morza Marala, i przychodzi do Debbaset, ciągnąc się aż do potoku, który jest przeciw Jeknoam.
12kubva paSaridhi wakadzokera kumabvazuva, kunobuda zuva, kusvikira kumuganhu weKisiroti-tabhori, ndokubudira kuDhabherati, ndokukwira Jafia;
12I wraca się od Saryd na wschód słoóca ku granicy Chasalek Tabor, a stamtąd bieży do Daberet, i ciągnie się do Jafije;
13kubva ipapo wakapfuura kumabvazuva uchienda Gatiheferi, kusvikira paEti-kazini, ndokuguma paRimoni, rinosvika paNea;
13Potem stamtąd bieży na wschód słoóca do Gethefer i do Itakasyn, a wychodzi w Rymmon, i kołem idzie do Nehy.
14zvino muganhu ndokudzoka kurutivi rwokumusoro, ndokuenda Hanatoni, ndokuguma pamupata weIfitaeri;
14Idzie także kołem taż granica od północy ku Hannaton, a koóczy się u doliny Jeftael.
15neKatati, neNaharari, neShimuroni, neIdhara, neBheterehemu; maguta ane gumi namaviri nemisha yawo.
15I Katet, i Nahalal, i Symeron, i Jedala, i Betlehem, miast dwanaście, i wsi ich.
16Ndiyo yakanga iri nhaka yavana vaZebhuruni, nemhuri dzavo, maguta iwayo nemisha yawo.
16Toć jest dziedzictwo synów Zabulonowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
17Mugove wechina wakapiwa Isakari, ivo vana vaIsakari, nemhuri dzavo.
17Isascharowi też padł los czwarty, to jest, synom Isascharowym według domów ich.
18Muganhu wavo wakasvika paJezireeri, neKesuroti, neShunemi,
18A była granica ich Jezreel, i Chasalot, i Sunem.
19neHafaraimi, neShioni, neAnaharoti,
19I Hafaraim, i Seon, i Anaharat;
20neRabhiti, neKishioni, neEbhesi,
20I Rabbot, i Cesyjom, i Abes;
21neRemeti, neEniganimi, neEni-hadha, neBheti-pazezi;
21I Ramet, i Engannim, i Enhadda, i Betfeses.
22muganhu ukasvika paTabhori, neShahazuma, neBheti-shemeshi; muganhu ndokugumira paJoridhani; maguta ane gumi namatanhatu nemisha yawo.
22A przychodzi granica ich do Taboru, i do Sehesyma, i do Betsemes, a koóczą się granice ich u Jordanu, miast szesnaście, i wsi ich.
23Ndiyo yakanga iri nhaka yorudzi rwavana vaIsakari nemhuri dzavo, maguta nemisha yawo.
23Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Isascharowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
24Mugove wechishanu wakapiwa rudzi rwavana vaAsheri nemhuri dzavo.
24Potem padł los piąty pokoleniu synów Asur według domów ich.
25Muganhu wavo wakange uri: Harakati, neHari, neBheteni, neAkishafi,
25I była granica ich: Helkat, i Chali, i Beten, i Achsaf;
26neMamereki, neAmadhi, neMishari, ndokusvikira paKarimeri kumavirazuva, nokuShihori-ribhinati;
26I Elmelech, i Amaad, i Aessal, a idzie na Karmel do morza, i do Sychor, i Lobanat.
27ndokudzokera kumabvazuva kuBheti-dhagoni ndokusvikira kwaZebhuruni, nokumupata weIfitaeri kumusoro, kusvikira paBheti-emeki, neNeyeri, nokubudira paKabhuri kuruboshwe,
27Stamtąd się obraca na wschód słoóca ku Betdagon, i bieży aż do Zabulon, i do doliny Jeftach El na północy, Betemek i do Nehyjel, wychodząc do Kabul ku lewej stronie;
28neEbhuroni, neRehobhi, neHamoni, neKana, kusvikira paZidhoni guru;
28I do Hebronu, i Rohob, i Hamon, i Kana, aż do Sydonu wielkiego.
29zvino muganhu ndokudzokera kuRama, nokuguta reTire rakakombwa norusvingo; muganhu ndokudzokera Hosa, ndokuguma pagungwa panyika yeAkizibhi;
29A wraca się ta granica od Rama aż do miasta Zor obronnego; stamtąd się obraca ta granica aż do Hosa, a koóczy się u morza podle działu Achsyba.
30uye Uma, neAfeki, neRehobhi; maguta makumi maviri namaviri nemisha yawo.
30I Amma, i Afek, i Rohob, miast dwadzieścia i dwa, i wsi ich.
31Ndiyo yakanga iri nhaka yorudzi rwavana vaAsheri, nemhuri dzavo maguta iwaya nemisha yawo.
31Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Aser według domów ich; te miasta i wsi ich.
32Mugove wechitanhatu wakapiwa vana vaNafutari, ivo vana vaNafutari nemhuri dzavo.
32Potem synom Neftalimowym padł los szósty, synom Neftalimowym według domów ich.
33Muganhu wavo wakabva paHerefi, kubva pamuouki weZaananimi, neAdhami-nekebhi, neJabhuneeri, kusvikira paRakumi, ndokuguma paJoridhani;
33I była granica ich od Helef, i od Helon, do Saannanim, i Adami, które jest Necheb, i Jebnael, aż ku Lekum, i koóczy się u Jordanu.
34ipapo muganhu wakadzoka kumabvazuva, ndokuenda Azinoti-tabhori; ndokubvapo, ndokuenda Hukoki; ndokusvika kwaZebhuruni kurutivi rwezasi, ndokusvika kwaAsheri kumavirazuva, ndokusvika kwaJudha paJoridhani kumabvazuva.
34Potem się obraca ta granica ku morzu do Asanot Tabor; a stamtąd bieży ku Hukoka, i idzie do Zabulonu na południe, a do Asar przychodzi ku zachodu, a do Juda ku Jordanowi na wschód słoóca.
35Maguta akanga akakombwa namasvingo akanga ari Zidhimu, neZera, neHamati, neRakati, neKinereti,
35A miasta obronne są: Assedym Ser, i Emat, Rekat, i Cyneret;
36neAdhama, neRama, neHazori,
36I Edama, i Arama, i Asor,
37neKedheshi, neEdhirei, neEni-harori,
37I Kiedes, i Edrej, i Enhasor;
38neIroni, neMigadhari-eri, neHoremu, neBheti-anati, neBheti-shemeshi; maguta ane gumi namapfumbamwe, nemisha yawo.
38I Jeron, i Magdalel, Horem, i Betanat, i Betsemes, miast dziewiętnaście, i wsi ich.
39Ndiyo yakanga iri nhaka yorudzi rwavana vaNafutari nemhuri dzavo, maguta iwaya nemisha yawo.
39Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Neftalimowych według domów ich; te miasta i wsi ich.
40Mugove wechinomwe wakapiwa rudzi rwavana vaDhani nemhuri dzavo.
40Potem pokoleó synów Dan według domów ich, padł los siódmy.
41Muganhu wenhaka yavo wakange uri Zora, neEshitaori, neIri-shemeshi;
41A była granica dziedzictwa ich: Saraa, i Estaol, i Isremes;
42neShaarabhini, neAjaroni, neItira,
42I Selebim, i Ajalon, i Jetela;
43neEroni, neTimuna, neEkironi,
43I Elon, i Temnata, i Ekron;
44neEriteke, neGibhetoni, neBhaarati,
44I Eltekie, i Gebbeton i Baalat;
45neJehudhi, neBheni-bheraki, neGati-rimoni,
45I Jehut, i Bane Barak, i Getremmon;
46neMejarikoni, neRakoni, nenyika yakatarisana neJopa.
46I Mehajarkon, i Rakon z granicą przeciwko Joppie.
47Asi nyika yavana vaDhani yakanga iri dukusa; naizvozvo vana vaDhani vakandorwa neReshemi, vakarikunda, vakariparadza neminondo inopinza, vakapiwa guta iro, vakagaramo; vakatumidza Reshemi zita rinonzi Dhani, zita rababa vavo Dhani.
47Ale granica synów Danowych była bardzo mała; przetoż wyszedłszy synowie Dan dobywali Lesem, i wzięli je, i wysiekli je ostrzem miecza, i wziąwszy je w dziedzictwo mieszkali w niem; i przezwali Lesem Dan według imienia Dana, ojca swego.
48Ndiyo yakanga iri
48Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Danowych według domów ich; te miasta, i wsi ich.
49Naizvozvo vakapedza kugovera nyika, yakanga iri nhaka yavo nemiganhu yayo; vana vaIsiraeri vakapa Joshua mwanakomana waNuni nhaka yake pakati pavo;
49A gdy przestali dzielić ziemię według granic jej, tedy dali synowie Izraelscy dziedzictwo Jozuemu, synowi Nunowemu, w pośród siebie.
50sezvavakanga varairwa naJehovha, vakamupa guta raakakumbira, Timunati-sera, panyika yamakomo yaEfuremu; akavaka guta iro, akagaramo.
50Według rozkazania Paóskiego dali mu miasto, którego żądał, Tamnat Saraa na górze Efraim, gdzie zbudował miasto, i mieszkał w niem.
51Ndidzo nhaka dzakagoverwa nemijenya paShiro pamberi paJehovha, pamukova wetende rokusangana, nomupristi Ereazari, naJoshua mwanakomana waNuni, navakuru vedzimba dzamadzibaba amarudzi avana valsiraeri, kuti dzive nhaka dzavo. Naizvozvo vakapedza kugovera nyika.
51Teć są dziedzictwa, które losem podzielili w osiadłość Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów, i przedniejsi z ojców pokolenia synów Izraelskich w Sylo przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia, i dokoóczyli podziału ziemi.