1Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yokutsamwa kwake.
1Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
2Akanditungamirira akandifambisa murima ndisina chiedza.
2Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
3Zvirokwazvo anogara achingondiramba zuva rose noruoko rwake.
3Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzieó.
4Akasakadza nyama yangu neganda rangu, akavhuna mafupa angu.
4Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
5Akandivakira rusvingo kuzorwa neni, Akandikomberedza nenduru nokurwadziwa.
5Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
6Akandigarisa panzvimbo dzinerima, savanhu vakanguva vafa.
6W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
7Akandikomberedza norusvingo, kuti ndirege kugona kubuda; akaremesa ngetani dzangu.
7Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
8Zvirokwazvo, kana ndichidana nokuridza mhere, anodzivisa munyengetero wangu.
8A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
9Akadzivira nzira dzangu norusvingo rwamabwe akavezwa, akakanganisa nzira dzangu.
9Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
10Kwandiri akaita sebere rinovandira, seshumba iri panzvimbo dzisingazikamwi.
10Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
11Akatsausa nzira dzangu, akandibvarura-bvarura, akandiita renje.
11Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
12Akakunga uta hwake, akandiita chinhu chokuposhera nomuseve.
12Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
13Akapinza miseve yegoba rake mutsvo dzangu.
13Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
14Ndava chinhu chinosekwa navanhu vangu vose, nechiimbo chavo zuva rose.
14Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzieó.
15Akandigutisa nezvinovava, akandimwisa gavakava.
15Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
16Akapedza meno angu norubwe, akandifukidza namadota,
16Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
17Makarashira mweya wangu kure norugare, ndakakangamwa kuti zvakanaka zvakadini.
17Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
18Ini ndikati, Simba rangu rapera, nezvandakanga ndakatarira kuna Jehovha.
18I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
19Rangarirai kutambudzika kwangu nenhamo yangu, iro gavakava nenduru.
19Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
20Mweya wangu uchangozvirangarira nazvino, uri kutambudzika kwazvo.
20Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
21Ndinozvifunga izvo, naizvozvo ndine tariro.
21Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
22Nokuda kounyoro hwaJehovha tigere kupedzwa, nekuti tsitsi dzake hadziperi.
22Wielkie jest miłosierdzie Paóskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
23Mangwanani ose zvava zvitsva; kutendeka kwenyu kukuru.
23Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
24Jehovha ndiwo mugove wangu, ndizvo zvinotaura mweya wangu; naizvozvo ndichavimba naye.
24Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
25Jehovha anoitira zvakanaka vanomumirira, naiwo mweya unomutsvaka.
25Dobry jest Pan tym, którzy naó oczekują, duszy takowej, która go szuka.
26Zvakanaka kuti munhu avimbe naJehovha, amirire ruponeso rwaJehovha anyerere,
26Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Paóskie.
27zvakanaka kuti munhu atakure joko rake achiri muduku.
27Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dziecióstwa swego;
28Ngaagare ari oga anyerere, nekuti ndiye akariisa pamusoro pake.
28Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co naó włożono;
29Ngaaise muromo wake muguruva; zvimwe tariro ichipo.
29Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
30Ngaarinzire dama rake kune anomurova, ngaagute kushorwa.
30Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
31nekuti Ishe haangadzingi nokusingaperi.
31Bo Pan na wieki nie odrzuca;
32nekuti kunyange akachemedza, achanzwira tsitsi nokuwanda kwetsitsi dzake
32Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
33nekuti haatambudzi nomoyo wake, haachemedzi vana vavanhu.
33Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
34Kuti vasungwa vose venyika vatsikwe pasi petsoka,
34Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
35kuti zvakarurama zvomunhu zvikanganiswe pamberi peWekumusoro-soro,
35Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
36kuti munhu arege kururamisirwa pamhaka yake, Ishe haafari naizvozvo.
36Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
37Ndianiko angataura, zvikaitika, kana Ishe asingazvirayiri?
37Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
38Ko zvakaipa nezvakanaka hazvibudi pamuromo weWekumusoro-soro here?
38Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
39Ko munhu mupenyu anonyunyutirei, kana iye munhu achirohwa pamusoro pezvivi zvake?
39Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
40Ngatinzvere nokuedza nzira dzedu, titendeukirezve kuna Jehovha.
40Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
41Ngatisimudze moyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga.
41Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
42Takadarika nokumumukira simba; imwi hamuna kutikangamwira
42Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
43Makazvifukidza nokutsamwa, mukadzingana nesu, makauraya, hamuna kunzwira tsitsi.
43Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
44Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungapindapo
44Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
45Makatiita marara nezvinorashwa pakati pamarudzi avanhu.
45Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
46Vavengi vedu vose vakatishamisira miromo yavo.
46Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
47Kutya nehunza zvasvika kwatiri nokupedzwa nokuparadzwa.
47Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
48Ziso rangu rinoyerera nzizi dzemvura pamusoro pokuparadzwa komukunda wavanhu vangu.
48Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
49Ziso rangu rinodurura misodzi, hariregi, harigumi,
49Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
50kusvikira Jehovha achitarira achiona ari kudenga.
50Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
51Ziso rangu rinorwadzisa mweya wangu nemhaka yavakunda vose veguta rangu.
51Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
52Vakadzingana neni zvikuru seshiri, ivo, vanondivenga ndisina mhaka.
52Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
53Vakaparadza upenyu hwangu mugomba, vakakandira ibwe pamusoro pangu.
53Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
54Mvura zhinji yakafukidza musoro wangu; ndakati, Ndapera.
54Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
55Ndakadana zita renyu, Jehovha, ndiri mugomba rakadzika kwazvo.
55Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
56Makanzwa inzwi rangu; regai kundivanzira nzeve yenyu pakufema kwangu nokuchema kwangu.
56Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
57Makaswedera nezuva randakadana kwamuri, makati, Usatya.
57Przybliżając się do mnie w dzieó, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
58Ishe, imwi makandireverera mhaka dzomweya wangu, makadzikunura upenyu hwangu.
58Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
59Haiwa Jehovha, makaona kusaruramisirwa kwangu, nditongerei mhaka yangu.
59Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
60Makaona kutsiva kwavo kose, namano avo ose pamusoro pangu.
60Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
61Makanzwa kushora kwavo, Jehovha, namano avo ose pamusoro pangu,
61Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
62iyo miromo yavakandimukira nezvavakandifungira zuva rose.
62Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzieó.
63Tarirai kugara kwavo pasi nokusimuka kwavo; ndiri chiimbo chavo.
63Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
64imwi muchavatsiva, Jehovha, zvakafanira basa ramaoko avo.
64Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
65Muchavapa kuwoma komoyo, ndiko kutuka kwenyu pamusoro pavo.
65Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
66Muchadzingana navo makatsamwa, nokuvaparadza pasi pedenga raJehovha.
66Goó ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!