1Waini mudadi, doro mupopoti; Ani naani anobatwa nazvo, haana kuchenjera.
1Wino czyni pośmiewcę, a napój mocny zwajcę; przetoż każdy, co się w nim kocha, nie bywa mądrym.
2Kuvhundusa kwamambo kwakaita sokuomba kweshumba; Anomutsamwisa, anozvitadzira hupenyu hwake.
2Strach królewski jest jako, ryk lwięcia; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko duszy swojej.
3Munhu anokudzwa kana achigara kure nokukakavara; Asi benzi rimwe nerimwe rinokakavara.
3Uczciwa rzecz każdemu, poprzestać zwady; ale głupim jest, co się w nią wdaje.
4Simbe hairimi kana kune chando; Saka kana achitsvaka zvibereko pakukohwa, hazvipo.
4Dla zimna leniwy nie orze; przetoż żebrać będzie we żniwa, ale nic nie otrzyma.
5Mano mumoyo womunhu angaita semvura yakadzika; Asi munhu wenjere achaichera.
5Rada w sercu męża jest jako woda głęboka: jednak mąż rozumny naczerpnie jej.
6Vanhu vazhinji vanowana munhu anovaitira chinhu chakanaka, Asi ndiani angawana munhu akatendeka?
6Większa część ludzi przechwala się uczynnością swoją; ale w samej rzeczy, któż takiego znajdzie?
7Munhu akarurama, anofamba muzvokwadi yake, Vana vake vanomutevera vacharopafadzwa.
7Sprawiedliwy chodzi w uprzejmości swojej; błogosławieni synowie jego po nim.
8Mambo, anogara pachigaro chokutonga, Anodzinga zvakaipa zvose nameso ake.
8Król siedząc na stolicy sądowej rozgania oczyma swemi wszystko złe.
9Ndiani angati, Ndachenesa moyo wangu Ndanatswa zvivi zvangu?
9Któż rzecze: Oczyściłem serce moje? czystym jest od grzechu mego?
10Zviidzo zvakasiyana, nezviyero zvakasiyana, Izvozvo zvose zvinonyangadza Jehovha.
10Dwojaki gwicht i dwojaka miara, to oboje obrzydliwością jest Panu.
11Kunyange nomwanakomana anozvizivisa nezvaanoita, Kana basa rake rakanaka, kana rakarurama.
11Po zabawach swych poznane bywa i dziecię, jeźli czysty i prawy uczynek jego.
12Nzeve, inonzwa, neziso, rinoona, Jehovha akazviita zvose.
12Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, Pan to oboje uczynił.
13Usada hope, kuti urege kuzova murombo; Svinudza meso ako, kuti ugogutiswa nezvokudya.
13Nie kochaj się w spaniu, byś snać nie zubożał, otwórz oczy swoje, a nasycisz się chlebem.
14Chakaipa, chakaipa! Ndizvo zvinoreva mutengi; Asi kana woenda wozvirumbidza.
14Złe to, złe to, mówi ten, co kupuje, a odszedłszy, ali się chlubi.
15Ndarama iriko, nekorari zhinji; Asi miromo yezivo ndicho chinhu chinokosha kwazvo.
15Wargi umiejętne są jako złoto i obfitość pereł, i kosztowne klejnoty.
16Mutorerei nguvo yake, iye wakazviita rubatso kumutorwa; Ngaave rubatso rwavatorwa.
16Weźmij szatę tego, któryć ręczył za obcego; a od tego, który ręczył za cudzoziemkę, weźmij zastaw jego.
17Munhu anoti zvokudya zvenhema zvakanaka, Asi pashure muromo wake uchazara nejecha.
17Smaczny jest drugiemu chleb kłamstwa; ale potem piaskiem napełnione będą usta jego.
18Mano anobva pakurangana; Urwe pfumo wamborairirwa nohuchenjeri.
18Myśli radami utwierdzaj, a wojnę prowadź opatrznie.
19Anofamba ana makuhwa, anobudisa zvakavanda; Saka usashamwaridzana nomunhu anoshamisa miromo yake.
19Kto objawia tajemnicę, zdradliwie się obchodzi; przetoż z tymy, którzy pochlebiają wargami swemi, nie miej towarzystwa.
20Anotuka baba vake kana mai vake, Mwenje wake uchadzimwa parima rakasviba.
20Kto złorzeczy ojcu swemu albo matce swojej, zgaśnie pochodnia jego w gęstych ciemnościach.
21Nhaka, yakawanikwa nokukurumidza pakutanga, Haingaropafadzwi pakupedzisira.
21Dziedzictwu prędko z początku nabytemu naostatek błogosławić nie będą.
22Usati, Ndachatsiva zvakaipa; Mirira Jehovha, iye achakuponesa.
22Nie mów: Oddam złem. Oczekuj na Pana, a wybawi cię.
23Zviidzo, zvakasiyana, zvinonyangadza Jehovha; Nechiyero chinonyengedzera hachina kunaka.
23Obrzydliwością Panu dwojaki gwicht, a szale fałszywe nie podobają mu się.
24Kufamba komunhu kunobva kuna Jehovha; Zvino munhu anganzwisisa seiko nzira yake?
24Od Pana bywają sprawowane drogi męża; ale człowiek jakoż zrozumie drogę jego?
25Musungo kumunhu kupika achiti, Chitsvene! Asina kumborangarira, Ndokuzofungisisa ambopika.
25Pożreć rzecz poświęconą, jest człowiekowi sidłem; a poślubiwszy co, tego zaś szukać, jakoby tego ujść.
26Mambo akachenjera anozungura. vakaipa, Achivapura nomupuro.
26Król mądry rozprasza niezbożnych, i przywodzi na nich pomstę.
27Mweya womunhu mwenje waJehovha; Anonzvera zvose zviri mukati-kati.
27Dusza ludzka jest pochodnią Paóską, która doświadcza wszystkich skrytości wnętrznych.
28Rudo nokutendeka zvinochengeta mambo; Chigaro chake choushe chinotsigirwa norudo.
28Miłosierdzie i prawda króla strzegą, a stolica jego miłosierdziem wsparta bywa.
29Majaya anokudzwa nokuda kwesimba rawo; Ukomba hwevatana ndiyo misoro yakachena.
29Ozdoba młodzieóców jest siła ich, a sędziwość poczciwością starców.
30Kurohwa kunokuvadza kunonatsa zvakaipa; Kurohwa kunopinda mukati-kati.
30Złemu są lekarstwem siności ran, i razy przenikające do wnętrzności żywota jego.