Shona

Polish

Psalms

73

1Zvirokwazvo Mwari anoitira Isiraeri zvakanaka, Ivo vane moyo yakachena.
1Psalm Asafowy. Zaisteć dobry jest Bóg Izraelowi, tym, którzy są czystego serca.
2Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakanga dzotsauka; Makumbo angu akanga otedzemuka.
2Ale nogi moje mało się były nie potknęły, a blisko tego było, że mało nie szwankowały kroki moje,
3nekuti ndakanga ndichigodora vana manyawi, Pakuona kwangu kufara kwavakaipa.
3Gdym był zawiścią poruszon przeciwko szalonym, widząc szczęście niepobożnych.
4nekuti havatambudziki pakufa kwavo; Asi muviri wavo une simba.
4Bo nie mają związków aż do śmierci, ale w całości zostaje siła ich.
5Havana njodzi savamwe vanhu; Havatambudzwi savamwe vanhu
5W pracy ludzkiej nie są, a kaźni, jako inni ludzie, nie doznawają.
6Saka kuzvikudza kwavo kwakafanana noruketani pamitsipa yavo; Kumanikidza kunovafukidza senguvo.
6Przetoż otoczeni są pychą, jako łaócuchem złotym, a przyodziani okrutnością, jako szatą ozdobną.
7Meso avo anobuda nokukora; Zvavanofunga pamoyo zvinofashamira;
7Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca.
8Vanoseka, vachireva pakuipa kwavo zvinomanikidza vamwe; Vanotaura vachizvikudza.
8Rozpuścili się, i mówią złośliwie, o uciśnieniu bardzo hardzie mówią.
9Vakataurira kudenga nemiromo yavo, Ndimi dzavo dzinofamba-famba pasi.
9Wystawiają przeciwko niebu usta swe, a język ich krąży po ziemi.
10Saka vanhu vake vanodzokera ikoko; Vanosvinirwa mvura zhinji, mukombe uzere.
10A przetoż na to przychodzi lud jego, gdy się im wody już wierzchem leją,
11Zvino vanoti, Mwari angaziva seiko? Wekumusoro-soro angava nokuziva here?
11Że mówią:Jakoż ma Bóg o tem wiedzieć? albo mali o tem wiadomość Najwyższy?
12Tarirai, ndizvo zvakaita vakaipa; Vanowedzera fuma yavo vachingogara vasingatamburi.
12Albowiem, oto ci niezbożnymi będąc, mają pokój na świecie, i nabywają bogactw.
13Zvirokwazvo ndakanatsa moyo wangu pasina, Nokushambidza maoko angu ndisina mhosva;
13Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam.
14nekuti ndakatambudzwa zuva rose, Ndakarangwa mangwanani ose.
14Ponieważ mię cały dzieó biją, a karanie cierpię na każdy poranek.
15Kana ndaiti, ndichataura kudai; Tarirai, ndainyengera rudzi rwavana venyu.
15Rzekęli: Będę też tak o tem mówił, tedy rodzaj synów twoich rzecze, żem im niepraw.
16Zvino ndakaramba ndichifunga kuti ndizvinzwisise, Asi zvakandiremera kwazvo;
16Chciałemci tego rozumem doścignąć, ale mi się tu trudno zdało;
17Kusvikira ndapinda panzvimbo tsvene yaMwari, Ndikatarira kuguma kwavo.
17Ażem wszedł do świątnicy Bożej, a tum porozumiał dokoóczenie ich.
18Zvirokwazvo munovaisa panotedza; Munovawisira pasi kuti vaparadzwe.
18Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie.
19Haiwa, vanoparadzwa kamwe-kamwe! Vanopedzwa chose nezvinotyisa.
19Oto jakoć przychodzą na spustoszenie! niemal w okamgnieniu niszczeją i giną od strachu.
20Sezvakarotwa, kana munhu apepuka; Saizvozvo, Ishe, muchashora mufananidzo wavo, kana muchimuka.
20Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.
21nekuti moyo wangu wakachema, Ndakabayiwa patsvo dzangu.
21Gdy zgorzkło serce moje, a nerki moje cierpiały kłucie:
22Ndakanga ndiri benzi, ndisingazivi chinhu; Ndakanga ndakafanana nemhuka pamberi penyu.
22Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.
23Kunyange zvakadaro ndinoramba ndinemwi; Makabata ruoko rwangu rworudyi.
23A wszakże zawżdy byłem z tobą; boś mię trzymał za prawą rękę moję.
24Muchandiperekedza nezano renyu, Ndokuzondigamuchira pakubwinya.
24Według rady swej prowadź mię, a potem do chwały przyjmiesz mię.
25Ndianiko kudenga, kana musimi? Napasi hapana wandinoda kunze kwenyu.
25Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.
26Nyama yangu nomoyo wangu zvinopera; Asi Mwari ndiye dombo romoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
26Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.
27nekuti tarirai, vari kure nemwi vachapera; Makaparadza vose vakakusiyai noupombwe hwavo.
27Gdyż oto ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą odstępowaniem od ciebie.
28Kana ndirini, kuswedera pedo naye ndizvo zvinondifadza; Ishe Mwari ndakamuita nhare yangu, Kuti ndiparidze mabasa enyu ose.
28Aleć mnie najlepsza jest trzymać się Boga; przetoż pokładam w Panu panującym nadzieję moję, abym opowiadał wszystkie sprawy jego.