Shona

Polish

Romans

2

1Naizvozvo hauna manzvengero, iwe munhu, upi neupi unotonga; nekuti pachinhu icho chaunotonga mumwe, unozvipa mhosva iwe, nekuti iwe unotonga unoita zvinhu zvakangodaro.
1Przetoż jesteś bez wymówki, o człowiecze! który osądzasz; bo w czem drugiego osądzasz, samego siebie osądzasz, ponieważ toż czynisz, który drugiego osądzasz.
2Asi tinoziva kuti kutonga kwaMwari kunoenderana nechokwadi pamusoro pevanoita zvinhu izvozvo.
2Lecz wiemy, iż sąd Boży jest według prawdy przeciwko tym, którzy takowe rzeczy czynią.
3Zvino unofunga izvi here, iwe munhu unotonga avo vanoita zvinhu zvakadai, uchiitawo zvakadaro, kuti ungatiza kutonga kwaMwari?
3Czy mniemasz, o człowiecze! który osądzasz tych, co takowe rzeczy czynią, a sam je czynisz, że ty ujdziesz sądu Bożego?
4Kana unozvidza ufumi hwenyasha dzake nemoyo murefu, nemoyo munyoro; usingazivi kuti nyasha dzaMwari dzinokuisa pakutendeuka?
4Czy bogactwy dobrotliwości jego i cierpliwości, i nieskwapliwości pogardzasz, nie wiedząc, iż cię dobrotliwość Boża do pokuty prowadzi?
5Asi neukukutu hwako, nemoyo usingatendeuki, unozviunganidzira hasha nezuva rekutsamwa nekuzarurwa kwekutonga kwakarurama kwaMwari;
5Ale podług zatwardziałości twojej i serca niepokutującego skarbisz sobie samemu gniew na dzieó gniewu i objawienia sprawiedliwego sądu Bożego.
6iye uchapa kune umwe neumwe maererano nemabasa ake;
6Który odda każdemu podług uczynków jego;
7kuna ivo vane moyo mirefu vanorambira mumabasa akanaka vachitsvaka kubwinya, nokukudzwa, nokusafa, uchavapa upenyu husingaperi.
7Tym, którzy przez wytrwanie w uczynku dobrym szukają sławy i czci i nieskazitelności, odda żywot wieczny;
8Asi kuna vane nharo, vasingateereri chokwadi, asi vanoteerera kusarurama, kuchavapo hasha nokutsamwa;
8A zaś swarliwym i prawdzie nieposłusznym, lecz posłusznym niesprawiedliwości, odda zapalczywość i gniew;
9kutambudzika nenhamo pamusoro pemweya umwe neumwe wemunhu unoita zvakaipa, pakutanga wemuJudha, newemuGiriki;
9Utrapienie i ucisk duszy każdego człowieka, który złość popełnia, Żyda najprzód, potem i Greka;
10asi kubwinya nokukudzwa, nerugare kune umwe neumwe unoita zvakanaka, kumuJudha pakutanga, nekumuGirikiwo.
10A chwałę i cześć, i pokój wszelkiemu czyniącemu dobre, Żydowi najprzód, potem i Grekowi.
11Nekuti hakuna rusarura gomunhu kuna Mwari.
11Albowiem nie masz względu na osoby u Boga.
12Nekuti vose vakatadza vakatadza vasina murairo; vachaparara vasina murairo; uye vose vakatadza mumurairo, vachatongwa nemurairo;
12A którzykolwiek bez zakonu zgrzeszyli, bez zakonu też poginą; a którzykolwiek w zakonie zgrzeszyli, przez zakon sądzeni będą.
13nekuti havasi vanzwi vemurairo vakarurama pamberi paMwari, asi vaiti vemurairo ndivo vachanzi vakarurama;
13(Gdyż nie słuchacze zakonu sprawiedliwymi są u Boga; ale czyniciele zakonu usprawiedliwieni będą.)
14nekuti kana vahedheni vasina murairo vachiita pachisikirwo zvinhu zviri mumurairo, ava vasina murairo ndivo murairo wavo vamene;
14Bo ponieważ poganie nie mający zakonu, z przyrodzenia czynią, co jest w zakonie, ci, zakonu nie mając, sami sobie są zakonem;
15vanoratidza basa remurairo wakanyorwa mumoyo yavo, hana yavo ichipupurawo, nemirangariro panguva iyi ichipa mhosva kana kurwira pakati pavo;
15Którzy ukazują skutek zakonu, napisany na sercach swych, z poświadczaniem sumienia ich i myśli wespół siebie oskarżających albo też wymawiających,
16nezuva iro Mwari paachatonga zvakavanzika zvevanhu, naJesu Kristu, maererano neevhangeri yangu.
16W dzieó, gdy sądzić będzie Bóg skryte rzeczy ludzkie według Ewangielii mojej przez Jezusa Chrystusa.
17Tarira iwe unonzi muJudha, unozembera pamurairo, unozvikudza pamusoro paMwari,
17Oto się ty nazywasz Żydem i polegasz na zakonie, a chlubisz się Bogiem.
18unoziva chido nekugamuchira zvakanakisisa, uchidzidziswa nemurairo,
18I znasz wolę jego i rozeznajesz rzeczy różne od niej, wyćwiczony będąc z zakonu;
19unozvivimba kuti iwe uri mutungamiriri wemapofu, chiedza chevari murima,
19I masz za to, żeś jest wodzem ślepych, światłością tych, którzy są w ciemności;
20murairi wemapenzi, mudzidzisi wevacheche, une chimiro cheruzivo nechechokwadi mumurairo;
20Mistrzem bezrozumnych, nauczycielem niemowlątek, mając kształt znajomości i prawdy w zakonie.
21Naizvozvo iwe unodzidzisa mumwe, hauzvidzidzisi here? Iwe unoparidza kuti munhu arege kuba, iwe haubi here?
21Który tedy uczysz drugiego, siebie samego nie uczysz? Który opowiadasz, żeby nie kradziono, kradniesz?
22Iwe unoti usapombwe, unoita upombwe here? Iwe unosema zvifananidzo, unopamba tembere dzavo here?
22Który mówisz, żeby nie cudzołożono, cudzołożysz? który się brzydzisz bałwany, święte rzeczy kradniesz?
23Iwe unozvirumbidza nemurairo, unoshoora Mwari nekudarika murairo here?
23Który się chlubisz zakonem, przez przestępstwo zakonu Boga lżysz?
24Nekuti zita raMwari rinonyombwa pakati pevahedheni kubudikidza nemwi sezvazvakanyorwa.
24Albowiem imię Boże dla was bluźnione bywa między pogany, jako napisano.
25Nekuti kudzingiswa kunobatsira zvirokwazvo, kana uchichengeta murairo; asi kana uri mudariki wemurairo, kudzingiswa kwako kunoitwa kusadzingiswa.
25Boć obrzezanie jest pożyteczne, jeźlibyś pełnił zakon; ale jeźlibyś był przestępcą zakonu, twoje obrzezanie stało się nieobrzezką.
26Naizvozvo kana kusadzingiswa kuchichengeta zviga zvemurairo, ko kusadzingiswa kwake hakuveregwi sekudzingiswa here?
26Jeźliby tedy nieobrzezka przestrzegała praw zakonnych, azaż jego nieobrzezka nie będzie przyczyną za obrzezkę?
27Nekusadzingiswa kwepachizvarigo, achizadzisa murairo, haangakutongi here iwe mudariki wemurairo nemagwaro uye kudzingiswa?
27I osądzi nieobrzezka z przyrodzenia zakon pełniąca ciebie, który przez literę i obrzezkę jesteś przestępcą zakonu.
28Nekuti haazi muJudha, uri muJudha gokunze; hakuzi kudzingiswa kuri kwekunze panyama;
28Albowiem nie ten jest Żydem, który jest Żydem na jawie, ani to jest obrzezka, która jest na jawie na ciele;
29asi iye muJudha uri iye nechomukati; nekudzingiswa ndekwemoyo mumweya, kwete mumagwaro; kurumbidzwa kwake hakubvi kuvanhu asi kuna Mwari.
29Ale który jest w skrytości Żydem i obrzezka serca, która jest w duchu, nie w literze, której chwała nie jest z ludzi, ale z Boga.