Shona

Portuguese: Almeida Atualizada

Lamentations

3

1Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yokutsamwa kwake.
1Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2Akanditungamirira akandifambisa murima ndisina chiedza.
2Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3Zvirokwazvo anogara achingondiramba zuva rose noruoko rwake.
3Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4Akasakadza nyama yangu neganda rangu, akavhuna mafupa angu.
4Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5Akandivakira rusvingo kuzorwa neni, Akandikomberedza nenduru nokurwadziwa.
5Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6Akandigarisa panzvimbo dzinerima, savanhu vakanguva vafa.
6Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7Akandikomberedza norusvingo, kuti ndirege kugona kubuda; akaremesa ngetani dzangu.
7Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8Zvirokwazvo, kana ndichidana nokuridza mhere, anodzivisa munyengetero wangu.
8Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9Akadzivira nzira dzangu norusvingo rwamabwe akavezwa, akakanganisa nzira dzangu.
9Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10Kwandiri akaita sebere rinovandira, seshumba iri panzvimbo dzisingazikamwi.
10Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11Akatsausa nzira dzangu, akandibvarura-bvarura, akandiita renje.
11Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12Akakunga uta hwake, akandiita chinhu chokuposhera nomuseve.
12Armou o seu arco, e me pôs como alvo � flecha.
13Akapinza miseve yegoba rake mutsvo dzangu.
13Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14Ndava chinhu chinosekwa navanhu vangu vose, nechiimbo chavo zuva rose.
14Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15Akandigutisa nezvinovava, akandimwisa gavakava.
15Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16Akapedza meno angu norubwe, akandifukidza namadota,
16Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17Makarashira mweya wangu kure norugare, ndakakangamwa kuti zvakanaka zvakadini.
17Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18Ini ndikati, Simba rangu rapera, nezvandakanga ndakatarira kuna Jehovha.
18Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19Rangarirai kutambudzika kwangu nenhamo yangu, iro gavakava nenduru.
19Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20Mweya wangu uchangozvirangarira nazvino, uri kutambudzika kwazvo.
20Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21Ndinozvifunga izvo, naizvozvo ndine tariro.
21Torno a trazer isso � mente, portanto tenho esperança.
22Nokuda kounyoro hwaJehovha tigere kupedzwa, nekuti tsitsi dzake hadziperi.
22A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23Mangwanani ose zvava zvitsva; kutendeka kwenyu kukuru.
23renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24Jehovha ndiwo mugove wangu, ndizvo zvinotaura mweya wangu; naizvozvo ndichavimba naye.
24A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25Jehovha anoitira zvakanaka vanomumirira, naiwo mweya unomutsvaka.
25Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26Zvakanaka kuti munhu avimbe naJehovha, amirire ruponeso rwaJehovha anyerere,
26Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27zvakanaka kuti munhu atakure joko rake achiri muduku.
27Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28Ngaagare ari oga anyerere, nekuti ndiye akariisa pamusoro pake.
28Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29Ngaaise muromo wake muguruva; zvimwe tariro ichipo.
29Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30Ngaarinzire dama rake kune anomurova, ngaagute kushorwa.
30Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31nekuti Ishe haangadzingi nokusingaperi.
31Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32nekuti kunyange akachemedza, achanzwira tsitsi nokuwanda kwetsitsi dzake
32Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
33nekuti haatambudzi nomoyo wake, haachemedzi vana vavanhu.
33Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34Kuti vasungwa vose venyika vatsikwe pasi petsoka,
34Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35kuti zvakarurama zvomunhu zvikanganiswe pamberi peWekumusoro-soro,
35perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36kuti munhu arege kururamisirwa pamhaka yake, Ishe haafari naizvozvo.
36subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37Ndianiko angataura, zvikaitika, kana Ishe asingazvirayiri?
37Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38Ko zvakaipa nezvakanaka hazvibudi pamuromo weWekumusoro-soro here?
38Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39Ko munhu mupenyu anonyunyutirei, kana iye munhu achirohwa pamusoro pezvivi zvake?
39Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40Ngatinzvere nokuedza nzira dzedu, titendeukirezve kuna Jehovha.
40Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41Ngatisimudze moyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga.
41Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42Takadarika nokumumukira simba; imwi hamuna kutikangamwira
42Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43Makazvifukidza nokutsamwa, mukadzingana nesu, makauraya, hamuna kunzwira tsitsi.
43Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungapindapo
44Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45Makatiita marara nezvinorashwa pakati pamarudzi avanhu.
45Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46Vavengi vedu vose vakatishamisira miromo yavo.
46Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47Kutya nehunza zvasvika kwatiri nokupedzwa nokuparadzwa.
47Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48Ziso rangu rinoyerera nzizi dzemvura pamusoro pokuparadzwa komukunda wavanhu vangu.
48Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49Ziso rangu rinodurura misodzi, hariregi, harigumi,
49Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50kusvikira Jehovha achitarira achiona ari kudenga.
50até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51Ziso rangu rinorwadzisa mweya wangu nemhaka yavakunda vose veguta rangu.
51Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52Vakadzingana neni zvikuru seshiri, ivo, vanondivenga ndisina mhaka.
52Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53Vakaparadza upenyu hwangu mugomba, vakakandira ibwe pamusoro pangu.
53Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54Mvura zhinji yakafukidza musoro wangu; ndakati, Ndapera.
54Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55Ndakadana zita renyu, Jehovha, ndiri mugomba rakadzika kwazvo.
55Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56Makanzwa inzwi rangu; regai kundivanzira nzeve yenyu pakufema kwangu nokuchema kwangu.
56Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57Makaswedera nezuva randakadana kwamuri, makati, Usatya.
57Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58Ishe, imwi makandireverera mhaka dzomweya wangu, makadzikunura upenyu hwangu.
58Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59Haiwa Jehovha, makaona kusaruramisirwa kwangu, nditongerei mhaka yangu.
59Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60Makaona kutsiva kwavo kose, namano avo ose pamusoro pangu.
60Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61Makanzwa kushora kwavo, Jehovha, namano avo ose pamusoro pangu,
61Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62iyo miromo yavakandimukira nezvavakandifungira zuva rose.
62os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63Tarirai kugara kwavo pasi nokusimuka kwavo; ndiri chiimbo chavo.
63Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64imwi muchavatsiva, Jehovha, zvakafanira basa ramaoko avo.
64Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65Muchavapa kuwoma komoyo, ndiko kutuka kwenyu pamusoro pavo.
65Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66Muchadzingana navo makatsamwa, nokuvaparadza pasi pedenga raJehovha.
66Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.