Shona

Portuguese: Almeida Atualizada

Lamentations

5

1Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, muone kushorwa kwedu.
1Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio.
2Nhaka yedu yaenda kuvatorwa, nedzimba dzedu kune vokumwe.
2A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
3Tiri nherera navasina baba; madzimai edu akaita sechirikadzi.
3çrfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas.
4Takamwa mvura yedu tichiita zvokutenga nemari; huni dzedu takadzitengeserwa.
4A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5Vanodzingana nesu vari pamitsipa yedu; taneta hatine zororo.
5Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.
6Takatambanudzira ruoko rwedu kuna vaEgipita, nokuna vaAsiria, kuti tigute zvokudya.
6Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão.
7Madzibaba edu akatadza, zvino havachipo; isu takatakura zvakaipa zvavo.
7Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniqüidades.
8Varanda vanotibata ushe, hakuna angatirwira pamaoko avo.
8Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
9Tinozviwanira zvokudya zvedu upenyu bwedu huri panjodzi, nemhaka yomunondo uri kurenje.
9Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10Ganda redu rasviba sechoto, nemhaka yokupisa kukuru kwenzara.
10Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome.
11Vakachinyira vakadzi paZiyoni, nemhandara pamaguta aJudha.
11Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
12Machinda akasungirirwa namaoko avo, vakuru havana kukudzwa.
12Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas.
13Majaya akatakura guyo, vana vakagumburwa nokurema kwehuni.
13Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha.
14Vakuru vakarega kusvika pasuwo, majaya akarega kuimba kwavo.
14Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam.
15Mufaro womoyo wedu waguma; kutamba kwedu kwashanduka kuchema.
15Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.
16Korona yawa pamisoro yedu; tine nhamo! nekuti takatadza.
16Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós. porque pecamos.
17Nemhaka iyi moyo yedu yapera simba, nemhaka yezvinhu izvi meso edu haachaoni zvakanaka;
17Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.
18nokuda kwegomo reZiyoni, rava dongo; makava anofambapo.
18Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais.
19imwi Jehovha muripo nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kusvikira kumarudzi namarudzi.
19Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração.
20Munotikangamwireiko nokusingaperi, munotirasireiko nguva huru yakadai?
20Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo?
21Tidzoserei kwamuri, Jehovha, ipapo tichadzoka; vandudzai mazuva edu ave sakare.
21Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes;
22Asi makatirasa chose here? Makatitsamwira zvikuru here?
22se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos.