Shona

Portuguese: Almeida Atualizada

Psalms

139

1Jehovha, imwi makandinzvera, nokundiziva.
1Senhor, tu me sondas, e me conheces.
2Munoziva kugara kwangu pasi nokusimuka kwangu, Munonzwisisa kufunga kwangu muri kure.
2Tu conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
3Munopepeta kufamba kwangu nokuvata kwangu pasi, Munoziva nzira dzangu dzose.
3Esquadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos.
4nekuti shoko risati ravapo parurimi rwangu, Tarirai, imwi Jehovha, matoriziva rose.
4Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces.
5Makandikomberedza shure kwangu nemberi, Nokuisa ruoko rwenyu pamusoro pangu.
5Tu me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão.
6Kuziva kwakadai kunondishamisa kwazvo; Zviri kumusoro, handigoni kusvikira kwazviri.
6Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir.
7Ndingaendepiko ndibve pamweya wenyu? Kana ndingatizirepiko ndibve pamberi penyu?
7Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
8Kana ndikakwira kudenga muripo; Kana ndikazviwarira nhovo paSheori, tarirai muripowo.
8Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também.
9Kana ndikabhururuka namapapiro amangwanani, Ndikandogara pamigumo yegungwa;
9Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10Naipapowo ruoko rwenyu ruchandifambisa, Ruoko rwenyu rworudyi ruchandifambisa,
10ainda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
11Kana ndikati, Zvirokwazvo, rima richandifukidza, Chiedza chinondikomberedza chichava sousiku;
11Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda;
12Kunyange rima haringandivanzi kwamuri, Asi usiku hunopenya samasikati; Rima nechiedza zvakafanana.
12nem ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13nekuti imwi makaumba itsvo dzangu; Makandiruka mudumbu ramai vangu.
13Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
14Ndichakuvongai; nekuti ndakaitwa nomutowo unotyisa unoshamisa; Mabasa enyu anoshamisa; Mweya wangu unozviziva kwazvo.
14Eu te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15mafupa angu akanga asina kuvanzwa kwamuri, Panguva yandakaitwa pakavanda, Pakuumbwa kwangu nenjere panzvimbo dzezasi dzapasi.
15Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra.
16Meso enyu akaona muviri wangu uchigere kukwaniswa,Zvose zvakanga zvakanyorwa murugwaro rwenyu,zuva rimwe nerimwe rokuumbwa kwazvo, Kusati kwava nechimwe chazvo.
16Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles.
17Mirangariro yenyu, Mwari, inodikamwa sei neni! Yakakura sei pakuverengwa kwayo!
17E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
18Kana ndikaiverenga, ingapfuura jecha pakuwanda; Kana ndichipepuka, ndichinemi.
18Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
19Dai muchiuraya henyu vakaipa, Mwari; Naizvozvo ibvai kwandiri, imwi vanhu veropa.
19Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim,
20nekuti vanokutaurirai zvakaipa, Vavengi venyu vanoreva zita renyu pasina.
20homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal.
21Ko ini handivengi avo vanokuvengai here, Jehovha? Handine shungu here navanokumukirai?
21Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22Ndinovavenga nembengo huru; Vava vavengi vangu.
22Odeio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
23Ndinzverei, Mwari, muzive moyo wangu; Ndiidzei, muzive ndangariro dzangu;
23Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos;
24Mutarire kana panenzira yakaipa mandiri, Mundifambise munzira isingaperi.
24vê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno.