Shona

Portuguese: Almeida Atualizada

Psalms

18

1Ndinokudisai, Jehovha, simba rangu.
1Eu te amo, ó Senhor, força minha.
2Jehovha idombo rangu, nenhare yangu, nomurwiri wangu; Mwari wangu, dombo rangu, wandichavimba naye; nhovo yangu, norunyanga rwokuponeswa kwangu, shongwe yangu yakakwirira.
2O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3Ndichadana kuna Jehovha, iye anofanirwa nokurumbidzwa; Naizvozvo ndichaponeswa kuna vavengi vangu.
3Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
4Mabote orufu akandikomba; Uye nzizi dzezvakaipa dzakandivhundusa.
4Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram.
5Mabote eSheori akandisunga; Misungo yorufu yakandiwira.
5Cordas de Seol me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha, Ndikadana kuna Mwari wangu; Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; Kuchema kwangu pamberi pake kukasvika munzeve dzake.
6Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
7Ipapo nyika yakazununguka, ikadedera; Nheyo dzamakomowo dzikadengenyeka, Dzikazununguswa, nekuti akanga akatsamwa.
7Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
8Utsi hwakakwira huchibva mumhino dzake, Uye moto wakabuda mumuromo make, wakaparadza; Mazimbe akabatidzwa nawo.
8Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
9Akakotamisa kudenga-dengawo, akaburuka; Nerima guru rakanga riri pasi petsoka dzake.
9Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
10Akatasva kerubhi, akabhururuka; Zvirokwazvo, akabhururuka pamapapiro emhepo.
10Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11Rima akariita nzvimbo yake yokuvanda, tende rake rakamupoteredza; Kusviba kwemvura zhinji, namakore matema okudenga.
11Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
12Nokupenya kwakanga kuri pamberi pake makore ake matema akapfuura, Nechimvuramabwe namazimbe omoto.
12Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
13Jehovha akatinhirawo kudenga-denga, Wokumusoro-soro akataura nenzwi rake; Chimvuramabwe namazimbe omoto.
13O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
14Akatuma miseve yake, akavaparadza; Zvirokwazvo, nemheni zhinji, akavavhundusa.
14Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
15Ipapo migero yemvura zhinji yakaonekwa, Uye nheyo dzenyika dzakafukurwa, Nokutuka kwenyu, Jehovha, Nokufema komweya wemhino dzenyu.
15Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, � tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
16Wakatambanudza ruoko rwake ari kumusoro, akanditora, Akandinyukura pamvura zhinji.
16Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17Akandirwira pamuvengi wangu ane simba, Nokuna vanondivenga, nekuti vakanga vondikurira.
17Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
18Vakandivinga nezuva renjodzi yangu, Asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
18Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
19Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana, Akandirwira, nekuti akanga achindifarira.
19Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20Jehovha akandiitira zvakaenzana nokururama kwangu, Akandipa mubayiro wakaenzana nokuchena kwamaoko angu.
20Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21Nekuti ndakachengeta nzira dzaJehovha, Handina kubva kuna Mwari wangu nokunyengera.
21Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22Nekuti zvose zvaakatonga zvakanga zviri pamberi pangu, Handina kusundira kure neni zvaakatema.
22Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
23Ndakanga ndakaruramawo kwaari, Ndakazvichengeta ini pazvakaipa zvangu.
23Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniqüidade.
24Naizvozvo Jehovha akandiitira zvakaenzana nokururama kwangu, Zvakaenzana nokuchena kwamaoko angu pamberi pake.
24Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25Ane tsitsi munomuitirawo netsitsi, Nomunhu wakarurama kwazvo, munomuitirawo zvakarurama;
25Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
26Akanaka munomuitirawo zvakanaka, nowakatsauka, munomuitirawo nehasha.
26Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
27Nekuti muchaponesa vanhu vanotambudzika; Asi muchaderedza meso avanozvikudza.
27Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
28Nekuti imwi muchatungidza mwenje wangu; Jehovha Mwari wangu achavhenekera rima rangu.
28Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
29Nekuti nemwi ndichavamba hondo, Kana ndina Mwari wangu ndichadarika rusvingo.
29Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
30Kana ari Mwari, nzira yake yakakwana kwazvo; Shoko raJehovha rakaidzwa; Ndiye nhovo yavose vanovimba naye.
30Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
31Nekuti ndianiko Mwari, asi iye Jehovha? Ndianiko dombo, asi iye Mwari wedu?
31Pois, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
32Iye Mwari, anondisunga chiuno nesimba, Anokwanisa nzira yangu.
32Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
33Anoita tsoka dzangu dzive setsoka dzenondokadzi, Anondiisa pamatunhu angu akakwirira.
33faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
34Anodzidzisa maoko angu kurwa; Naizvozvo maoko angu anobwembura uta bwendarira.
34Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
35Makandipawo nhovo yokuponesa kwenyu; Ruoko rwenyu rworudyi rwakanditsigira, Uye unyoro bwenyu hwakandiita mukuru.
35Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
36Makandiitira nzvimbo yakafarikana pandingatsika; Uye tsoka dzangu hadzina kutedzemuka.
36Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
37Ndichateverera vavengi vangu nokuvabata. Handingadzokizve kusvikira vapedzwa.
37Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
38Ndichavabaya, vakoniwe kusimuka; Vachawira pasi petsoka dzangu.
38Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
39Nekuti makandisunga chiuno nesimba rokurwa naro; Makandikundisa vaindimukira.
39Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
40Makatizisa vavengi vangu, Kuti ndiparadze vanondivenga.
40Fazes também que os meus inimigos me dêem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
41Vakachema, asi kwakanga kusina anoponesa, Kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
41Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
42Ipapo ndakavapwanya-pwanya seguruva pamberi pemhepo; Ndakavarashira kure samatope enzira dzomumusha.
42Então os esmiúço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
43Makandirwira pakukakavadzana kwavanhu; Makandiita mukuru wendudzi; Vanhu vandakanga ndisingazivi, vachandishumira.
43Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
44Vachateerera pakarepo kana vachindinzwa, Vatorwa vachanamata kwandiri.
44Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
45Vatorwa vachatorerwa simba, Vachabuda pavaivanda vachidedera.
45Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
46Jehovha mupenyu; dombo rangu ngarikudzwe; Mwari wokuponeswa kwangu ngaarumbidzwe.
46Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
47Ndiye Mwari anonditsivira, Anondikundisa ndudzi dzavanhu.
47o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
48Iye anondirwira kuvavengi vangu; Zvirokwazvo, munondisimudzira kumusoro kwavanondimukira. Munondirwira pamunhu anomanikidza.
48que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
49Naizvozvo ndichakuvongai Jehovha, pakati pendudzi, Ndichaimbira zita renyu nziyo dzokukudza.
49Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
50Anopa mambo wake kuponeswa kukuru; ,Anoitira muzodzwa wake unyoro, Iye Dhavhidhi nomwana wake nokusingaperi.
50Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.