1Mwari, takanzwa nenzeve dzedu, madzibaba edu akatiudza, Basa ramakabata pamisi yavo, napamisi yekare.
1Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antigüidade.
2Makadzinga vahedheni noruoko rwenyu, mukavasima ivo; Makatambudza ndudzi dzavanhu mukavaparadzira ivo.
2Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente.
3nekuti havana kuzviwanira nyika nomunondo wavo, Ruoko rwavo haruna kuvaponesa; Asi chanza chenyu chorudyi, noruoko rwenyu, nechiedza chechiso chenyu, nekuti maivafarira.
3Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles.
4Ndimi Mambo wangu, imwi Mwari; Rairai kuti Jakove akunde.
4Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó.
5nemwi tichawisira pasi vadzivisi vedu; Nezita renyu tichatsika pasi vanotimukira.
5Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós.
6nekuti handingavimbi nouta hwangu, Nomunondo wangu haungandiponesi.
6Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar.
7Asi imwi makatiponesa pavadzivisi vedu, Mukanyadzisa vanotivenga.
7Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam.
8Takazvirumbidza zuva rose munaMwari, Tichavonga zita renyu nokusingaperi.
8Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome.
9Asi zvino makatirasha henyu, mukatinyadzisa; Hamuchafambi nehondo dzedu.
9Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.
10Munotitizisa pamberi pavadzivisi; Vanotivenga vanozvipambira.
10Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam � vontade.
11Makatiisa samakwai akatarirwa kubayiwa; Makatiparadzira pakati pavahedheni.
11Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações.
12Munotengesa vanhu venyu musina chamunopiwa, Hamuna kuwedzera fuma yenyu nomutengo wavo.
12Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço.
13Munotiita vanhu vanosekwa navatinogara navo, Vanhu vanozvidzwa nokusekwa navakatikomberedza.
13Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria �queles que estão � roda de nós.
14Munotiita shumo pakati pavahedheni, Vanhu vanotidzungudzira misoro.
14Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.
15Zuva rose kuzvidzwa kwangu kuri pamberi pangu, Kunyara kwechiso changu kwakandifukidza.
15A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
16Nokuda kwenzwi romutuki nomuzvidzi; Nokuda komuvengi nomutsivi.
16� voz daquele que afronta e blasfema, � vista do inimigo e do vingador.
17Izvi zvose zvakatiwira; kunyange zvakadaro hatina kukukangamwai, Hatina kunyengedzera pasungano yenyu.
17Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto.
18moyo yedu haina kudzokera shure, Kutsika kwedu hakuna kutsauka panzira yenyu;
18O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
19Kunyange makatipwanya-pwanya panzvimbo yamakava, Mukatifukidza nomumvuri worufu.
19para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas.
20Kana tichinge takangamwa zita raMwari wedu, Kana kutambanudzira maoko edu kunaMwari wavamwe;
20Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho,
21Ko Mwari haanganzveri izvozvo here? nekuti iye anoziva zvakavanzika zvomoyo.
21porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? pois ele conhece os segredos do coração.
22Zvirokwazvo, nokuda kwenyu tinourawa zuva rose; Tinonzi tiri makwai akatarirwa kubayiwa.
22Mas por amor de ti somos entregues � morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23Mukai, munovatireiko, Ishe? Mukai, musatirasha nokusingaperi.
23Desperta! por que dormes, Senhor? Acorda! não nos rejeites para sempre.
24Munovanzireiko chiso chenyu, Muchikangamwa kutambudzika kwedu nokumanikidzwa kwedu?
24Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia?
25Nekuti mweya wedu wakotamira kuguruva; Dumbu redu rinonamatira pavhu.
25Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.
26Simukai mutibatsire, Mutidzikunure nokuda kounyoro bwenyu.
26Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.