1Asi zvenguva nemwaka, hama, hamufaniri kuti ndikunyorerei,
1Cît despre vremi şi soroace, n'aveţi trebuinţă să vi se scrie, fraţilor.
2Nekuti imwi mumene munoziva kwazvo kuti zuva raIshe rinosvika sembavha usiku.
2Pentrucă voi înşivă ştiţi foarte bine că ziua Domnului va veni ca un hoţ noaptea.
3Nekuti kana vachiti, Rugare nekugarika, pakarepo kuparadzwa kunovawira, sekurwadzwa kwemukadzi une mimba; uye havangapukunyuki.
3Cînd vor zice: ,,Pace şi linişte!`` atunci o prăpădenie neaşteptată va veni peste ei, ca durerile naşterii peste femeia însărcinată; şi nu va fi chip de scăpare.
4Asi imwi, hama, hamusi murima, kuti zuva iro rikubatei sembavha.
4Dar voi, fraţilor, nu sînteţi în întunerec, pentruca ziua aceea să vă prindă ca un hoţ.
5Imwi mose muri vana vechiedza nevana vemasikati; hatizi veusiku kana verima;
5Voi toţi sînteţi fii ai luminii şi fii ai zilei. Noi nu sîntem ai nopţii, nici ai întunerecului.
6naizvozvo ngatirege kuvata sevamwe, asi ngatirinde, tipengenuke.
6De aceea să nu dormim ca ceilalţi, ci să veghem şi să fim treji.
7Nekuti vanovata vanovata usiku; nevanodhakwa vanodhakwa usiku.
7Căci ceice dorm, dorm noaptea; şi ceice se îmbată, se îmbată noaptea.
8Asi isu zvatiri vemasikati, ngatipengenuke, tichipfeka chidzitiro chechifuva cherutendo nerudo; nengowani ive tariro yeruponeso.
8Dar noi, cari sîntem fii ai zilei, să fim treji, să ne îmbrăcăm cu platoşa credinţei şi a dragostei, şi să avem drept coif nădejdea mîntuirii.
9Nekuti Mwari haana kutitemera hasha, asi kuwana ruponeso naIshe wedu Jesu Kristu
9Fiindcă Dumnezeu nu ne -a rînduit la mînie, ci ca să căpătăm mîntuirea, prin Domnul nostru Isus Hristos,
10wakatifira, kuti kana tikarinda kana kuvata, tirarame pamwe naye.
10care a murit pentru noi, pentruca, fie că veghem, fie că dormim, să trăim împreună cu El.
11Saka nyaradzanai, musimbisane, sezvamunoitawo.
11Deaceea, mîngăiaţi-vă şi întăriţi-vă unii pe alţii, cum şi faceţi în adevăr.
12Asi tinokukumbirisai, hama, kuziva avo vanoshanda pakati penyu, vanokutungamirirai muna Ishe, nekukurairai;
12Vă rugăm, fraţilor, să priviţi bine pe ceice se ostenesc între voi, cari vă cîrmuiesc în Domnul, şi cari vă sfătuiesc.
13uye muvakudze zvikuru murudo, nekuda kwebasa ravo. Ivai nerugare pakati penyu.
13Să -i preţuiţi foarte mult, în dragoste, din pricina lucrării lor. Trăiţi în pace între voi.
14Asi tinokukurudzirai hama, yambirai vasingateereri murairo, musimbise vanopera moyo, mutsigire vasina simba, muve nemoyo murefu kune vose.
14Vă rugăm, de asemenea, fraţilor, să mustraţi pe ceice trăiesc în neorînduială; să îmbărbătaţi pe cei desnădăjduiţi; să sprijiniţi pe cei slabi, să fiţi răbdători cu toţi.
15Chenjerai kuti mumwe arege kutsiva mumwe zvakaipa nezvakaipa; asi nguva dzose teverai zvakanaka, zvose pakati penyu nekune vose.
15Luaţi seama ca nimeni să nu întoarcă altuia rău pentru rău; ci căutaţi totdeauna să faceţi ce este bine atît între voi, cît şi faţă de toţi.
16Farai nekusingaperi;
16Bucuraţi-vă întotdeauna.
17nyengeterai musingamiri;
17Rugaţi-vă neîncetat.
18vongai pazvinhu zvose; nekuti ichi ndicho chido chaMwari muna Kristu Jesu maererano nemwi.
18Mulţămiţi lui Dumnezeu pentru toate lucrurile; căci aceasta este voia lui Dumnezeu, în Hristos Isus, cu privire la voi.
19Musadzima Mweya;
19Nu stingeţi Duhul.
20musazvidza zviporofita;
20Nu dispreţuiţi proorociile.
21idzai zvinhu zvose; mubatisise zvakanaka;
21Ci cercetaţi toate lucrurile, şi păstraţi ce este bun.
22regai zvose zvinoonekwa zvakaipa.
22Feriţi-vă de orice se pare rău.
23Iye Mwari werugare amene ngaakuitei vatsvene zvakazara; neMweya wenyu wose, nemoyo, nemuviri, zvichengetwe zvisina zvazvingapomerwa pakuvuya kwaIshe wedu Jesu Kristu.
23Dumnezeul păcii să vă sfinţească El însuş pe deplin; şi: duhul vostru, sufletul vostru şi trupul vostru, să fie păzite întregi, fără prihană la venirea Domnului nostru Isus Hristos.
24wakatendeka iye unokudanai, uchazviitawo.
24Celce v'a chemat este credincios, şi va face lucrul acesta.
25Hama tinyengetererei.
25Fraţilor, rugaţi-vă pentru noi.
26Kwazisai hama dzose nokutsvoda kutsvene.
26Spuneţi sănătate tuturor fraţilor cu o sărutare sfîntă.
27Ndinokupikirai naIshe, kuti tsamba iyi iverengerwe hama tsvene dzose.
27În Domnul vă rog fierbinte ca epistola aceasta să fie citită tuturor fraţilor.
28Nyasha dzaIshe wedu Jesu ngadzive nemwi.
28Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu voi cu toţi! Amin