Shona

Romanian: Cornilescu

Revelation

2

1Kumutumwa wekereke iri paEfeso, nyora uti: Zvinhu izvi ndizvo zvinotaura iye wakabata nyeredzi nomwe muruoko rwake rwerudyi, unofamba pakati pezvigadziko zvemwenje zvinomwe zvendarama:
1Îngerului Bisericii din Efes scrie -i: ,,Iată ce zice Cel ce ţine cele şapte stele în mîna dreaptă, şi Cel ce umblă prin mijlocul celor şapte sfeşnice de aur:
2Ndinoziva mabasa ako, nekushingaira kwako, nokutsungirira kwako, uye kuti haumirisani nevakaipa; uye wakavaidza ivo vanoti tiri vaapositori asi vasiri ivo, uye ukavawana vari varevi venhema,
2,,Ştiu faptele tale, osteneala ta şi răbdarea ta, şi că nu poţi suferi pe cei răi; că ai pus la încercare pe cei ce zic că sînt apostoli şi nu sînt, şi i-ai găsit mincinoşi.
3ukatsungirira, uye ukava nemoyo murefu, zvekare nekuda kwezita rangu, wakashingaira ukasaneta.
3Ştiu că ai răbdare, că ai suferit din pricina Numelui meu, şi că n-ai obosit.
4Asi ndine pandinopokana newe, kuti wakasiya rudo rwako rwekutanga.
4Dar ce am împotriva ta, este că ţi-ai părăsit dragostea dintîi.
5Naizvozvo rangarira pawakawa, uye utendeuke ugoita mabasa ekutanga; kana zvikasadaro ndichauya kwauri nekukurumidza, ndigobvisa chigadziko chako chemwenje panzvimbo yacho, kunze kwekuti watendeuka.
5Adu-ţi dar aminte de unde ai căzut; pocăieşte-te, şi întoarce-te la faptele tale dintîi. Altfel, voi veni la tine, şi-ţi voi lua sfeşnicul din locul lui, dacă nu te pocăieşti.
6Asi ichi unacho, kuti unovenga mabasa avaNikoraiti, andinovenga iniwo.
6Ai însă lucrul acesta bun: că urăşti faptele Nicolaiţilor, pe cari şi Eu le urăsc.
7Une nzeve ngaanzwe zvinoreva Mweya kukereke; kuna iye unokunda ndichapa kuti adye zvemuti weupenyu, uri pakati peParadhiso yaMwari.
7Cine are urechi, să asculte ce zice Bisericilor Duhul: ,,Celui ce va birui, îi voi da să mănînce din pomul vieţii, care este în raiul lui Dumnezeu.``
8Nekumutumwa wekereke iri paSimina, nyora uti: Zvinhu izvi ndizvo zvinotaura wekutanga newekupedzisira, wakange akafa uye mupenyu:
8Îngerului Bisericii din Smirna scrie -i: ,,Iată ce zice Cel dintîi şi Cel de pe urmă, Cel ce a murit şi a înviat:
9Ndinoziva mabasa ako nedambudziko neurombo (asi uri mufumi), nekunyomba kwaivo vanoti vaJudha, izvo vasiri, asi vari sinagoge raSatani,
9,,Ştiu necazul tău şi sărăcia ta (dar eşti bogat), şi batjocurile, din partea celor ce zic că sînt Iudei şi nu sînt, ci sînt o sinagogă a Satanei.
10usatya zvinhu izvo zvauchatambudzika nazvo; tarira, dhiabhorosi woda kuisa vamwe venyu mutirongo, kuti muidzwe; uye muchava nedambudziko mazuva gumi. Uve wakatendeka kusvikira parufu, ndigokupa korona yeupenyu.
10Nu te teme nicidecum de ce ai să suferi. Iată că diavolul are să arunce în temniţă pe unii din voi, ca să vă încerce. Şi veţi avea un necaz de zece zile. Fii credincios pînă la moarte, şi-ţi voi da cununa vieţii.``
11Uyo une nzeve ngaanzwe zvinoreva Mweya kukereke. Unokunda haangakuvadzwi nerufu rwechipiri.
11Cine are urechi, să asculte ce zice Bisericilor Duhul: ,,Cel ce va birui, nicidecum nu va fi vătămat de a doua moarte.``
12Uye kumutumwa wekereke iri paPegamo nyora uti: Zvinhu izvi, unotaura iye une munondo unopinza, unocheka mativi maviri:
12Îngerului Bisericii din Pergam scrie -i: ,,Iată ce zice Cel ce are sabia ascuţită cu două tăişuri:
13Ndinoziva mabasa ako, uye paunogara ndipo pane chigaro cheushe chaSatani, asi wakabatisisa zita rangu, uye hauna kuramba rutendo rwangu, kunyange nepamazuva aAntipasi chapupu changu chakatendeka, wakaurawa pakati penyu, apo panogara Satani;
13,,Ştiu unde locuieşti: acolo unde este scaunul de domnie al Satanei. Tu ţii Numele Meu, şi n-ai lepădat credinţa Mea nici chiar în zilele acelea cînd Antipa, marturul Meu credincios, a fost ucis la voi, acolo unde locuieşte Satana.
14asi ndine zvinhu zvishoma zvandinopokana newe, nekuti unavo ipapo vanobatisisa dzidziso yaBharami, wakadzidzisa Bharaki kuisa chigumbuso pamberi pevana vaIsraeri, kuti vadye zvakabayirwa zvifananidzo nekuita upombwe.
14Dar am ceva împotriva ta. Tu ai acolo nişte oameni cari ţin de învăţătura lui Balaam, care a învăţat pe Balac să pună o piatră de poticnire înaintea copiilor lui Israel, ca să mănînce din lucrurile jertfite idolilor, şi să se dedea la curvie.
15Nekudaro newe unavo vanobatisisa dzidziso yevaNikoraiti, chinova chinhu chandinovenga.
15Tot aşa, şi tu ai cîţiva cari, deasemenea, ţin învăţătura Nicolaiţilor, pe care Eu o urăsc.
16Tendeuka; kana zvikasadaro, ndichakurumidza kuuya kwauri, ndigorwa navo nemunondo wemuromo wangu.
16Pocăieşte-te dar. Altfel, voi veni la tine curînd, şi Mă voi război cu ei cu sabia gurii Mele.``
17Une nzeve ngaanzwe zvinoreva Mweya kukereke. Unokunda, ndichapa kwaari kuti adye mana yakavanzika, uye ndichamupa ibwe jena, nepabwe iro zita idzva rakanyorwa, risingazikamwi nemunhu, asi naiye unorigamuchira.
17Cine are urechi, să asculte ce zice Bisericilor Duhul: ,,Celuice va birui, îi voi da să mănînce din mana ascunsă, şi -i voi da o piatră albă; şi pe piatra aceasta este scris un nume nou, pe care nu -l ştie nimeni decît acela care -l primeşte.``
18Uye nekumutumwa wekereke iri paTiatira, nyora uti: Zvinhu izvi unoreva Mwanakomana waMwari, une meso ake akafanana nemurazvo wemoto, netsoka dzake dzakaita sendarira inopenya;
18Îngerului Bisericii din Tiatira, scrie -i: ,,Iată ce zice Fiul lui Dumnezeu, care are ochii ca para focului, şi ale cărui picioare sînt ca arama aprinsă:
19Ndinoziva mabasa ako, nerudo, nekushumira nerutendo, nekutsungirira kwako, uye mabasa ako kuti ekupedzisira anopfuura ekutanga.
19,,Ştiu faptele tale, dragostea ta, credinţa ta, slujba ta, răbdarea ta şi faptele tale depe urmă, că sînt mai multe decît cele dintîi.
20Asi zvakadaro ndine zvinhu zvishoma zvandinopokana newe, kuti unotendera mukadzi uya Jezebheri, unozviidza muporofitakadzi kudzidzisa nekutsausa varanda vangu kuti vaite upombwe, nekudya zvakabayirwa zvifananidzo,
20Dar iată ce am împotriva ta: tu laşi ca Iezabela, femeia aceea, care se zice proorociţă, să înveţe şi să amăgească pe robii Mei să se dedea la curvie, şi să mănînce din lucrurile jertfite idolilor.
21Ndakamupa nguva kuti atendeuke paufeve hwake akasatendeuka.
21I-am dat vreme să se pocăiască, dar nu vrea să se pocăiască de curvia ei!
22Tarira, ndichamukandira panhovo nevanoita upombwe naye padambudziko guru, kunze kwekuti vatendeuka pamabasa avo.
22Iată că am s -o arunc bolnavă în pat; şi celor ce preacurvesc cu ea, am să le trimet un necaz mare, dacă nu se vor pocăi de faptele lor.
23Uye ndichauraya vana vake nerufu; nekereke dzose dzichaziva kuti ndini ndinonzvera itsvo nemoyo; zvino ndichapa kwamuri umwe neumwe zvinoenderana nemabasa enyu.
23Voi lovi cu moartea pe copiii ei. Şi toate Bisericile vor cunoaşte că ,,Eu sînt Cel ce cercetez rărunchii şi inima``: şi voi răsplăti fiecăruia din voi după faptele lui.
24Asi ndinotaura kwamuri nekune vamwe vakasara paTiatira, vose vasina dzidziso iyi, uye vasina kuziva zvakadzika zvaSatani, sezvavanotaura vachiti: Handingakutakudziyi umwe mutoro.
24Vouă, însă, tuturor celorlalţi din Tiatira, cari nu aveţi învăţătura aceasta, şi n'aţi cunoscut ,,adîncimile Satanei``, cum le numesc ei, vă zic: ,,Nu pun peste voi altă greutate.
25Asi izvo zvamunazvo batisai kusvikira ndichiuya.
25Numai ţineţi cu tărie ce aveţi, pînă voi veni!
26Uye unokunda nekuchengeta mabasa angu kusvikira pakuguma, kwaari ndichapa simba pamusoro pemarudzi;
26Celui ce va birui şi celui ce va păzi pînă la sfîrşit lucrările Mele, îi voi da stăpînire peste Neamuri.
27uye uchaatonga netsvimbo yedare, semidziyo yemuumbi achaputsanyiwa; sezvandakagamuchirawo kuna Baba vangu.
27Le va cîrmui cu un toiag de fer, şi le va zdrobi ca pe nişte vase de lut, cum am primit şi Eu putere dela Tatăl Meu.
28uye ndichamupa hweva.
28Şi -i voi da luceafărul de dimineaţă.``
29Une nzeve ngaanzwe zvinoreva Mweya kukereke.
29Cine are urechi, să asculte ce zice Bisericilor Duhul.