1Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, muone kushorwa kwedu.
1Вспомни, Господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше.
2Nhaka yedu yaenda kuvatorwa, nedzimba dzedu kune vokumwe.
2Наследие наше перешло к чужим, домы наши - к иноплеменным;
3Tiri nherera navasina baba; madzimai edu akaita sechirikadzi.
3мы сделались сиротами, без отца; матери наши – как вдовы.
4Takamwa mvura yedu tichiita zvokutenga nemari; huni dzedu takadzitengeserwa.
4Воду свою пьем за серебро, дрова наши достаютсянам за деньги.
5Vanodzingana nesu vari pamitsipa yedu; taneta hatine zororo.
5Нас погоняют в шею, мы работаем, и не имеем отдыха.
6Takatambanudzira ruoko rwedu kuna vaEgipita, nokuna vaAsiria, kuti tigute zvokudya.
6Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом.
7Madzibaba edu akatadza, zvino havachipo; isu takatakura zvakaipa zvavo.
7Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несем наказание за беззакония их.
8Varanda vanotibata ushe, hakuna angatirwira pamaoko avo.
8Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.
9Tinozviwanira zvokudya zvedu upenyu bwedu huri panjodzi, nemhaka yomunondo uri kurenje.
9С опасностью жизни от меча, в пустыне достаем хлеб себе.
10Ganda redu rasviba sechoto, nemhaka yokupisa kukuru kwenzara.
10Кожа наша почернела, как печь, от жгучего голода.
11Vakachinyira vakadzi paZiyoni, nemhandara pamaguta aJudha.
11Жен бесчестят на Сионе, девиц – в городах Иудейских.
12Machinda akasungirirwa namaoko avo, vakuru havana kukudzwa.
12Князья повешены руками их, лица старцев не уважены.
13Majaya akatakura guyo, vana vakagumburwa nokurema kwehuni.
13Юношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров.
14Vakuru vakarega kusvika pasuwo, majaya akarega kuimba kwavo.
14Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют.
15Mufaro womoyo wedu waguma; kutamba kwedu kwashanduka kuchema.
15Прекратилась радость сердца нашего; хороводы наши обратились в сетование.
16Korona yawa pamisoro yedu; tine nhamo! nekuti takatadza.
16Упал венец с головы нашей; горе нам, что мы согрешили!
17Nemhaka iyi moyo yedu yapera simba, nemhaka yezvinhu izvi meso edu haachaoni zvakanaka;
17От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши.
18nokuda kwegomo reZiyoni, rava dongo; makava anofambapo.
18От того, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней.
19imwi Jehovha muripo nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kusvikira kumarudzi namarudzi.
19Ты, Господи, пребываешь во веки; престол Твой – в род и род.
20Munotikangamwireiko nokusingaperi, munotirasireiko nguva huru yakadai?
20Для чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время?
21Tidzoserei kwamuri, Jehovha, ipapo tichadzoka; vandudzai mazuva edu ave sakare.
21Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, какдревле.
22Asi makatirasa chose here? Makatitsamwira zvikuru here?
22Неужели Ты совсем отверг нас, прогневался на нас безмерно?