Shona

Russian 1876

Luke

3

1Zvino negore regumi nemashanu rekutonga kwaTibherio Kesari, Pondiyo Pirato ari mutungamiriri weJudhiya, Herodhe ari umwe wevatongi vana weGarirea, Firipi munin'ina wake ari umwe wevatongi vana weIturea nedunhu reTrakoniti, Risanio ari umwe wevatongi vana weAbhirene,
1В пятнадцатый же год правления Тиверия кесаря, когда Понтий Пилат начальствовал в Иудее, Ирод был четвертовластником в Галилее, Филипп, брат его, четвертовластником в Итурее и Трахонитской области, а Лисаний четвертовластником в Авилинее,
2Anasi naKayafasi vari vapristi vakuru, shoko raMwari rakasvika kuna Johwani mwanakomana waZakaria murenje.
2при первосвященниках Анне и Каиафе, был глагол Божий к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне.
3Akasvika munyika yose yakapoteredza yaJoridani, achiparidza rubhabhatidzo rwekutendeuka kuve kukangamwirwa kwezvivi;
3И он проходил по всей окрестной стране Иорданской, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов,
4sezvazvakanyorwa mubhuku ramashoko aIsaya muporofita zvichinzi: Inzwi reunodana murenje richiti: Gadzirai nzira yaIshe; ruramisai migwagwa yake.
4как написано в книге слов пророка Исаии, который говорит: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу,прямыми сделайте стези Ему;
5Mupata wose uchafusirwa, negomo roga roga nechikomo zvichaderedzwa; zvakakombama zvicharuramiswa, nzira dzemakwiringwindi dzienzaniswe;
5всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими;
6uye nyama yose ichaona ruponeso rwaMwari.
6и узрит всякая плоть спасение Божие.
7Naizvozvo wakati kuzvaunga zvaibudira kuzobhabhatidzwa naye: Zvizvarwa zvenyoka, ndiani wakakutaridzirai kutiza hasha dzinouya?
7Иоанн приходившему креститься от него народу говорил: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева?
8Naizvozvo berekai zvibereko zvakafanira kutendeuka; uye musatanga kuti mukati menyu: Tina Abhurahamu unova baba; nekuti ndinoti kwamuri: Mwari unogona kubva pamabwe awa kumutsira Abhurahamu vana.
8Сотворите же достойные плоды покаяния и не думайте говорить в себе: отец у насАвраам, ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму.
9Ikozvino sanhuwo ratoiswa pamudzi wemiti; naizvozvo muti umwe neumwe usingabereki chibereko chakanaka unotemwa, ugokandirwa mumoto.
9Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь.
10Zvaunga zvikamubvunza, zvichiti: Zvino tichaitei?
10И спрашивал его народ: что же нам делать?
11Akapindura akati kwavari: Une nguvo mbiri, ngaagovane neusina; neune chikafu ngaaite saizvozvo.
11Он сказал им в ответ: у кого две одежды, тот дай неимущему, и у кого есть пища, делай то же.
12Zvino kwakauyawo vateresi kuzobhabhatidzwa, vakati kwaari: Mudzidzisi, tichaitei?
12Пришли и мытари креститься, и сказали ему: учитель! что нам делать?
13Akati kwavari: Musateresa kupfuura pamakatemerwa napo.
13Он отвечал им: ничего не требуйте более определенного вам.
14Nemautowo akamubvunza, achiti: Ko isu tichaitei? Akati kwaari: Musatyityidzira munhu kana kupomera nhema; uye mugutsikane nemihoro yenyu.
14Спрашивали его также и воины: а нам что делать? И сказал им: никого не обижайте, не клевещите, и довольствуйтесь своим жалованьем.
15Zvino vanhu vakati vachatarisira, vose vachirangarira mumoyo mavo pamusoro paJohwani, kuti zvimwe iye ungava Kristu,
15Когда же народ был в ожидании, и все помышляли в сердцах своих об Иоанне, неХристос ли он, –
16Johwani akapindura kune vose achiti: Ini zvirokwazvo ndinokubhabhatidzai nemvura; asi une simba kupfuura ini unouya, wandisina kufanira kusunungura rukanda rweshangu dzake; iye uchakubhabhatidzai neMweya Mutsvene nemoto;
16Иоанн всем отвечал: я крещу вас водою, но идет Сильнейший меня, у Которого я недостоин развязать ремень обуви; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем.
17werusero rwake rwuri muruoko rwake; uchachenesa kwazvo buriro rake; uye uchaunganidza zviyo mudura rake, asi hundi uchaipisa nemoto usingadzimiki.
17Лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу в житницу Свою, а солому сожжет огнем неугасимым.
18Naizvozvo achikukurudzira nezvinhu zvizhinji, akaparidzira vanhu evhangeri.
18Многое и другое благовествовал он народу, поучая его.
19Asi Herodhe umwe wevatongi vana, wakati atsiurwa naye pamusoro paHerodhiasi, mukadzi waFiripi munin'ina wake, nezvakaipa zvose Herodhe zvaakange aita,
19Ирод же четвертовластник, обличаемый от него за Иродиаду, жену брата своего, и за все, что сделал Ирод худого,
20wakawedzerazve ichi pamusoro pazvo zvose, kuti wakapfigira Johwani mutirongo.
20прибавил ко всему прочему и то, что заключил Иоанна в темницу.
21Zvino zvakaitika kuti vanhu vose vabhabhatidzwa, Jesuwo abhabhatidzwa, achinyengetera, denga rakazarurwa.
21Когда же крестился весь народ, и Иисус, крестившись, молился: отверзлось небо,
22Mweya Mutsvene ndokuburukira pamusoro pake nechimiro chemuviri sowenjiva, inzwi ndokubva kudenga, richiti: Iwe uri Mwanakomana wangu unodikamwa, wandinofara naye.
22и Дух Святый нисшел на Него в телесном виде, как голубь, и был глас с небес, глаголющий: Ты Сын Мой Возлюбленный; в Тебе Мое благоволение!
23Zvino iye Jesu wakange achitanga kuva nemakore anenge makumi matatu, ari (sezvaifungidzirwa) mwanakomana waJosefa, waHeri,
23Иисус, начиная Свое служение , был лет тридцати, и был, как думали, Сын Иосифов, Илиев,
24waMatati, waRevhi, waMeriki, waJanai, waJosefa,
24Матфатов, Левиин, Мелхиев, Ианнаев, Иосифов,
25waMatatiasi, waAmosi, waNaumi, waEsiri, waNagai,
25Маттафиев, Амосов, Наумов, Еслимов, Наггеев,
26waMaati, waMatatiasi, waSimeyini, waJosefa, waJudha,
26Маафов, Маттафиев, Семеиев, Иосифов, Иудин,
27waJohwana, waResa, waZerubhabheri, waSaratieri, waNeri,
27Иоаннанов, Рисаев, Зоровавелев, Салафиилев, Нириев,
28waMeriki, waAdhi, waKosamu, waErimodhamu, waEri,
28Мелхиев, Аддиев, Косамов, Елмодамов, Иров,
29waJose, waEriezeri, waJorimu, waMatati, waRevhi,
29Иосиев, Елиезеров, Иоримов, Матфатов, Левиин,
30waSimioni, waJudha, waJosefa, waJonanu, waEriakimu,
30Симеонов, Иудин, Иосифов, Ионанов, Елиакимов,
31waMerea, waMenani, waMatata, waNatani, waDhavhidhi,
31Мелеаев, Маинанов, Маттафаев, Нафанов, Давидов,
32waJese, waObhedhi, waBhowazi, waSarimoni, waNaasoni,
32Иессеев, Овидов, Воозов, Салмонов, Наассонов,
33waAminadhabhi, waAramu, waEsiromi, waFaresi, waJudha,
33Аминадавов, Арамов, Есромов, Фаресов, Иудин,
34waJakobho, waIsaka, waAbhurahamu, waTera, waNahori,
34Иаковлев, Исааков, Авраамов, Фаррин, Нахоров,
35waSerugi, waRagau, waFareki, waEberi, waSara,
35Серухов, Рагавов, Фалеков, Еверов, Салин,
36waKainani, waArifakisadhi, waSemu, waNowa, waRameki,
36Каинанов, Арфаксадов, Симов, Ноев, Ламехов,
37waMatusara, waEnoki, waJaredhi, waMarereeri, waKainani,
37Мафусалов, Енохов, Иаредов, Малелеилов, Каинанов,
38waEnosi, waSeti, waAdhamu, waMwari.
38Еносов, Сифов, Адамов, Божий.