Shona

Russian 1876

Nehemiah

10

1Zvino vakasimbisa sungano ndivava: Nehemiya, mubati,mwanakomana waHakaria, naZedhekia;
1Приложившие печати были: Неемия-Тиршафа, сын Гахалии, и Седекия,
2naSeraya, naAzaria, naJeremiya;
2Сераия, Азария, Иеремия,
3naPashuri, naAmaria, naMarikiya;
3Пашхур, Амария, Малхия,
4naHatushi, naShebhania, naMaruki;
4Хаттуш, Шевания, Маллух,
5naHarimi, naMeremoti, naObhadhiya;
5Харим, Меремоф, Овадия,
6naDhanyeri, naGinetoni, naBharuki;
6Даниил, Гиннефон, Варух,
7naMeshurami, naAbhiya, naMijamini;
7Мешуллам, Авия, Миямин,
8naMaazia, naBhirigai, naShemaya; ndivo vaiva vapristi.
8Маазия, Вилгай, Шемаия: это священники.
9Uye vaRevhi ava: Jeshua, mwanakomana waAzania, naBhinui, wavanakomana vaHenadhadhi, naKadhimieri;
9Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,
10nehama dzavo: Shebhania, naHodhia, naKerita, naPeraya, naHanani;
10и братья их: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,
11naMika, naRehobhi, naHashabhia;
11Миха, Рехов, Хашавия,
12naZakuri, naSherebhia, naShebhania;
12Закхур, Шеревия, Шевания,
13naHodhia, naBhani, naBheninu;
13Годия, Ваний, Венинуй.
14uye vakuru vavanhu ava: Paroshi, naPahatimoabhi, naErami, naZatu, naBhani;
14Главы народа: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания,
15naBhuni, naAzigadhi, naBhebhai;
15Вунний, Азгар, Бевай,
16naAdhonia, naBhigivhadhi, naAdhini;
16Адония, Бигвай, Адин,
17naAteri, naHezekia, naAzuri;
17Атер, Езекия, Азур,
18naHodhia, naHashumi, naBhezai,
18Годия, Хашум, Бецай,
19naHarifi, naAnatoti, naNobhai;
19Хариф, Анафоф, Невай,
20naMagipiashi, naMeshurami, naHezeri;
20Магпиаш, Мешуллам, Хезир,
21naMeshezabheri, naZadhoki, naJadhua;
21Мешезавел, Садок, Иаддуй,
22naPeratia, naHanani, naAnaya;
22Фелатия, Ханан, Анаия,
23naHoshea, naHanania, naHashubhi;
23Осия, Ханания, Хашшув,
24naHaroheshi, naPiriha, naShobheki;
24Лохеш, Пилха, Шовек,
25naRehumi, naHashabhina, naMaaseya;
25Рехум, Хашавна, Маасея,
26naAhiya; naHanani, naAnani,
26Ахия, Ханан, Анан,
27naMaruki, naHarimi, naBhaana.
27Маллух, Харим, Ваана.
28Asi vamwe vanhu, ivo vapristi, navaRevhi, navarindi vemikova, navaimbi navaNetinimi, navose vakanga vazviraura pavanhu venyika iyo kuchengeta murau waMwari, navakadzi vavo, navanakomana vavo, navakunda vavo, mumwe nomumwe akanga achiziva nokunzwisisa,
28И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, нефинеии все, отделившиеся от народов иноземных к закону Божию, жены их, сыновья их и дочери их, все, которые могли понимать,
29vakanamatira hama dzavo, ivo vakuru, vakazvisunga nokutukwa nokupika kuti vachafamba nomurau waMwari, wavakapiwa naMozisi muranda waMwari, nokurangarira nokuita mirairo yose yaJehovha Ishe wedu, nezvaakatonga nezvaakatema;
29пристали к братьям своим, к почетнейшим из них, и вступили в обязательство с клятвою ипроклятием – поступать по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Господа Бога нашего, и уставы Его и предписания Его,
30uye kuti hatingapi vanhu venyika vakunda vedu kana kutorera vakomana vedu vakunda vavo;
30и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих;
31uye kuti kana vanhu venyika vakauya nezvinhu zvavo, kana zvokudya zvipi nezvipi, kuzotengesa nezuva resabata, isu hatingavatengeri nesabata, kana panerimwe zuva dzvene; uye kuti ticharegera nyika pagore rechinomwe nokusareva zvikwerete zvose.
31и когда иноземные народы будут привозить товары и всепродажное в субботу, не брать у них в субботу и в священный день, и в седьмой год оставлять долги всякого рода.
32Takazviitirawo mutemo kuti ticharipira basa reimba yaMwari wedu chetatu cheshekeri pagore rimwe nerimwe;
32И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в годна потребности для дома Бога нашего:
33basa rezvingwa zvokuratidza, nechipiriso choupfu chenguva dzose, nechipiriso chinopiswa nguva dzose, rapamasabata, napakugara kwemwedzi, napane mimwe mitambo yakataurwa, nerezvimwe zvinhu zvitsvene, nerezvipiriso zvezvivi zvokuyananisira vaIsiraeri nazvo, neramabasa ose muimba yaMwari wedu.
33на хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи и на жертвы за грех для очищения Израиля, и на все, совершаемое в доме Бога нашего.
34Tikakanda mijenya, isu vapristi navaRevhi navanhu, pamusoro pezvipo zvehuni, kuti tiuye nadzo mumba maMwari wedu, namadzoro edzimba dzamadzibaba edu, panguva dzakatarwa gore rimwe nerimwe, kuti dziveserwe paaritari yaJehovha Mwari wedu, sezvakanyorwa pamurayiro;
34И бросили мы жребии о доставке дров, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить их к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Господа Бога нашего, по написанному в законе.
35tikazvisunga kuti tichauya nezvitsva zveminda yedu, nezvitsva zvezvibereko zvose zvemiti yamarudzi ose, gore rimwe nerimwe kumba kwaJehovha;
35И обязались мы каждый год приносить в дом Господень начатки с земли нашей и начатки всяких плодов со всякого дерева;
36namatangwe avanakomana vedu navana vemhongora dzezvipfuwo zvedu, sezvakanyorwa pamurau, navana vemhongora dzemombe dzedu namakwai edu, kuti tiuye nazvo kumba kwaMwari wedu, nokuvapristi vanobata mumba maMwari wedu;
36также приводить в дом Бога нашего к священникам, служащим в домеБога нашего, первенцев из сыновей наших и из скота нашего, как написано в законе, и первородное от крупного и мелкого скота нашего.
37uye kuti tichauya nezvitsva zvoupfu, nezvezvipiriso zvinotsaurwa, nezvibereko zvemiti yamarudzi ose, zvewaini nezvamafuta, kuvapristi, kumakamuri eimba yaMwari wedu, nezvegumi zveminda yedu kuvaRevhi, nekuti vaRevhi ndivo vanopiwa zvegumi zvezvinorimwa nesu pamaguta ose.
37И начатки из молотого хлеба нашего и приношений наших, и плодов со всякого дерева, вина и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашегои десятину с земли нашей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие.
38Mupristi mwanakomana waAroni anofanira kuva navaRevhi kana vaRevhi vachitora zvegumi; zvino vaRevhi vanofanira kuuya nechegumi chezvegumi kuimba yaMwari wedu kumakamuri eimba yefuma.
38При левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину из своих десятин отвозили в дом Бога нашего в комнаты, отделенные для кладовой,
39Nekuti vana vaIsiraeri navana vaRevhi vanofanira kuuya nechipiriso chinotsaurwa chezviyo, newaini, namafuta, kumakamuri mune midziyo yeimba tsvene nokuvapristi vanobatamo, navarindi vemikova, navaimbi; hatingarashi imba yaMwari wedu.
39потому что в эти комнаты как сыны Израилевы, так и левиты должныдоставлять приносимое в дар: хлеб, винои масло. Там священные сосуды, и служащие священники, и привратники, и певцы. И мы не оставим дома Бога нашего.