Shona

Russian 1876

Nehemiah

12

1Zvino ava ndivo vapristi navaRevhi vakaenda naZerubhabheri, mwanakomana waShearitieri, naJeshua: Seraya, naJeremiya, naEzira;
1Вот священники и левиты, которые пришли с Зоровавелем, сыном Салафииловым, и с Иисусом: Сераия, Иеремия, Ездра,
2naAmaria, naMaruki, naHatushi;
2Амария, Маллух, Хаттуш,
3naShekania, naRehumi, naMeremoti;
3Шехания, Рехум, Меремоф,
4naIdho, naGinetoi, naAbhiya;
4Иддо, Гиннефой, Авия,
5naMijamini, naMaadhia, naBhiriga;
5Миямин, Маадия, Вилга,
6naShemaya, naJoyaribhi, naJedhaya;
6Шемаия, Иоиарив, Иедаия,
7naSaru, naAmoki, naHirikiya, naJedhaya. Ndivo vakanga vari vakuru vavapristi navehama dzavo pamazuva aJeshua.
7Саллу, Амок, Хелкия, Иедаия. Это главы священников и братья их во дни Иисуса.
8Uye navaRevhi ava: Jeshua, naBhinui, naKadhimieri, naSherebhia, naJudha, naMatania, iye nehama dzake ndivo vairaira vaimbi.
8А левиты: Иисус, Биннуй, Кадмиил, Шеревия, Иуда, Матфания, главный приславословии, он и братья его,
9NaBhakibhukia, naUno, hama dzavo, vakanga vakatarisana navo pakurinda.
9и Бакбукия и Унний, братья их, наряду с ними державшие стражу.
10Jeshua akabereka Joyakimu, Joyakimu akabereka Eriashibhi, Eriashibhi akabereka Joyadha;
10Иисус родил Иоакима, Иоаким родил Елиашива, Елиашив родил Иоиаду,
11Joyadha akabereka Jonatani, Jonatani akabereka Jadhua.
11Иоиада родил Ионафана, Ионафан родил Иаддуя.
12Pamazuva aJoyakimu vapristi, ivo vakuru vedzimba dzamadzibaba, vakanga vari: wokwaSeraya, Meraya; wokwaJeremiya, Hananiya
12Во дни Иоакима были священники, главы поколений: из дома Сераии Мераия, из дома Иеремии Ханания,
13wokwaEzira, Meshurami, wokwaAmaria, Jehohanani;
13из дома Ездры Мешуллам, из дома Амарии Иоханан,
14wokwaMaruki, Jonatani; wokwaShebhania, Josefa;
14из дома Мелиху Ионафан, из дома Шевании Иосиф,
15wokwaHarimi, Adhina; wokwaMerayoti, Herikai;
15из дома Харима Адна, из дома Мераиофа Хелкия,
16wokwa Idho, Zekariya; wokaGinetoni, Meshurami;
16из дома Иддо Захария, из дома Гиннефона Мешуллам,
17wokwaAbhia, Zikiri; wokwaMinyamini waMoadhia, Piritai
17из дома Авии Зихрий, из дома Миниамина, из дома Моадии Пилтай,
18wokwaBhiriga, Shamua; wokwaShemaya, Jehonatani,
18из дома Вилги Шаммуй, из дома Шемаии Ионафан,
19wokwaJoyaribhi, Matenai; wokwaJedhaya, Uzi;
19из дома Иоиарива Мафнай, из дома Иедаии Уззий,
20wokwaSarai, Karai; wokwaAmoki, Ebheri;
20из дома Саллая Каллай, из дома Амока Евер,
21wokwaHirikia Hashabhia; wokwaJedhaya, Netaneri.
21из дома Хелкии Хашавия, из дома Иедаии Нафанаил.
22VaRevhi vakanyorwa mazita avakuru vedzimba dzamadzibaba pamazuva aEriashibhi, naJoyadha, naJohwanani, naJadhua; navapristiwo kusvikira pakubata ushe kwaDhariusi muPerisia.
22Левиты, главы поколений, внесены в запись во дни Елиашива, Иоиады, Иоханана и Иаддуя, и также священники в царствование Дария Персидского.
23Vanakomana vaRevhi ivo vakuru vedzimba dzamadzibaba, vakanyorwa pabhuku yaMakoronike, kusvikira pamazuva aJohwanani mwanakomana waEriashibhi.
23Сыновья Левия, главы поколений, вписаны в летописи до дней Иоханана, сына Елиашивова.
24Vakuru vavaRevhi vakanga vari: Hashabhia, naSherebhia, naJeshua, mwanakomana waKadhimieri, nehama dzavo dzakatarisana navo pakurumbidza nokuvonga, sezvakanga zvarairwa naDhavhidhi munhu waMwari, vachiita madzoro pakuimba.
24Главы левитов: Хашавия, Шеревия, и Иисус, сын Кадмиила, и братья их, при них поставленные для славословия при благодарениях, по установлению Давида, человека Божия – смена за сменою.
25Matania, naBhakibhukia, naObhadhiya, naMeshurami, naTarimoni, naAkubhi vakanga vari varindi vemikova, vairinda pamatura pamasuwo.
25Матфания, Бакбукия, Овадия, Мешуллам, Талмон, Аккув – стражи, привратники на страже у порогов ворот.
26Ndivo vakanga varipo pamazuva aJoyakimu mwanakomana waJeshua, mwanakomana waJozadhaki,. napamazuva aNehemiya mubati, nomupristi Ezira munyori.
26Они были во дни Иоакима, сына Иисусова, сына Иоседекова, и во дни областеначальника Неемии и книжника Ездры, священника.
27Zvino pakutsaurira kwavo Jehovha rusvingo rweJerusaremu, vakandotsvaka vaRevhi pose pavakanga vagere, vakauya navo Jerusaremu, kuti vatsaure nomufaro, nokuvonga nokuimba, nokuridza makandira nemitengeramwa nembira.
27При освящении стены Иерусалимской потребовали левитов из всех мест их, приказываяим придти в Иерусалим для совершения освящения и радостного празднества со славословиямии песнями при звуке кимвалов, псалтирей и гуслей.
28Vanakomana vavaimbi vakaungana pamwechete vachibva kumapani akapoteredza Jerusaremu, nokumisha yavaNetofati;
28И собрались сыновья певцов из округа Иерусалимского и из сел Нетофафских,
29napaBhetigirigari, naparuwa rweGebha neAzimavheti; nekuti vaimbi vakanga vazvivakira misha pamativi ose eJerusaremu.
29и из Беф-Гаггилгала, и с полей Гевы и Азмавета, потому что певцывыстроили себе села в окрестностях Иерусалима.
30Zvino vapristi navaRevhi vakazvinatsa, ndokunatsawo vanhu, namasuwo, norusvingo.
30И очистились священники и левиты, и очистили народ и ворота, истену.
31Ipapo ndakakwidza machinda avaJudha pamusoro porusvingo, ndikaraira mapoka makuru maviri vakavonga vachifamba vakaita mudungwe; vamwe vakafamba kurutivi rworudyi pamusoro porusvingo, vachienda kusuwo ramarara;
31Тогда я повел начальствующих в Иудее на стену и поставил двабольших хора для шествия, и один из них шел по правой стороне стены к Навозным воротам.
32shure kwavo kwakafamba Hosaya, nehafu yamachinda aJudha,
32За ними шел Гошаия и половина начальствующих в Иудее,
33naAzaria, naEzira, naMeshurami,
33Азария, Ездра и Мешуллам,
34naJudha, naBhenjamini, naShemaya, naJeremiya,
34Иуда и Вениамин, и Шемаия и Иеремия,
35navamwe vanakomana vavapristi vane hwamanda. Zekariya, mwanakomana waJonatani, mwanakomana waShemaya, mwanakomana waMatania, mwanakomana waMikaya, mwanakomana waZakuri, mwanakomana waAsafi,
35а из сыновей священнических с трубами: Захария, сын Ионафана, сын Шемаии, сын Матфании, сын Михея, сын Закхура, сын Асафа,
36nehama dzake: Shemaya, naAzareri, naMirarai, naGirarai, naMaai, naNetaneri, naJudha, naHanani vane zvokuridza zvaDhavhidhi munhu waMwari; Ezira, munyori akanga ari pamberi pavo;
36и братья его: Шемаия, Азариил, Милалай, Гилалай, Маай, Нафанаил, Иуда и Хананий с музыкальными орудиями Давида, человека Божия, и книжник Ездра впереди них.
37vakafamba napasuwo retsime, vakarurama, ndokukwira namatanho eguta raDhavhidhi, pamukwidzwa worusvingo, pamusoro peimba yaDhavhidhi, kusvikira pasuwo remvura, kumabvazuva.
37Подле ворот Источника, против них, они взошли по ступеням города Давидова, по лестнице, ведущей на стену сверх дома Давидова до Водяных ворот к востоку.
38Rimwe boka ravavongi rakandosangana navo, ini ndichivatevera, ndine hafu yavanhu pamusoro porusvingo, pamusoro peshongwe yamavira, kusvikira parusvingo rupamhi;
38Другой хор шел напротив них, и за ним я и половина народа, постене от Печной башни и до широкой стены,
39napamusoro pesuwo raEfuremu, napasuwo rekare, napasuwo rehove, neshongwe yaHananeri, neshongwe yaHamea, kusvikira pasuwo ramakwai, vakamira pasuwo ravarindi.
39и от ворот Ефремовых, мимо старых ворот и ворот Рыбных, и башни Хананела, и башни Меа, к Овечьим воротам, и остановились у ворот Темничных.
40Mapoka maviri avavongi vakamira saizvozvo paimba yaMwari, neni nehafu yavatariri,
40Потом оба хора стали у дома Божия, и я и половина начальствующихсо мною,
41navapristi Eriakimu, naMaaseya, naMiniamini, naMikaya, naErionenai, naZekariya, naHanania, vane hwamanda;
41и священники: Елиаким, Маасея, Миниамин, Михей, Елиоенай, Захария, Ханания с трубами,
42naMaaseya, naShemaya, naEreazari, naUzi, naJehohanani, naMarikija, naErami, naEzeri. Vaimbi vakaimbisa kwazvo, vana Jezirahia mutariri wavo.
42и Маасея и Шемаия, и Елеазар и Уззий, и Иоханан и Малхия, и Елам и Езер. И пели певцы громко; главным у них был Израхия.
43Vakabayira zvibayiro zvikuru nezuva iro, vakafara; nekuti Mwari akanga avafadza nomufaro mukuru; navakadziwo navana vakafara; naizvozvo mufaro weJerusaremu wakanzwika kure.
43И приносили в тот день большие жертвы и веселились, потому что Бог дал им великую радость. Веселились и жены и дети, и веселие Иерусалима далеко было слышно.
44Pazuva iro varume vakagadzwa kutarira makamuri efuma, nezvipiriso zvinotsaurwa, nezvitsva, nezvegumi, kuti vaunganidziremo migove yavapristi neyavaRevhi yakanga yakatarwa nomurau, kuti itorwe paruwa rwamaguta; nekuti vaJudha vakafarira vapristi navaRevhi vaishumira.
44В тот же день приставлены были люди к кладовым комнатам для приношений начатков и десятин, чтобы собирать с полей при городах части, положенные законом для священников и левитов, потому что Иудеям радостно было смотреть на стоящих священников и левитов,
45Ivo vakachengeta murayiro waMwari wavo, nomurayiro wokunatsa, navaimbi navarindi vemikovawo saizvozvo, sezvakanga zvarairwa naDhavhidhi naSoromoni, mwanakomana wake.
45которые совершали службу Богу своему и дела очищения и были певцами и привратниками по установлению Давида и сына его Соломона.
46Nekuti pamazuva akare aDhavhidhi naAsafi, kwaiva nomukuru wavaimbi, nenziyo dzokurumbidza nokuvonga Mwari.
46Ибо издавна во дни Давида и Асафа были установлены главы певцов и песни Богу, хвалебные и благодарственные.
47Zvino vaIsiraeri vose pamazuva aZerubhabheri, napamazuva aNehemiya, vaipa vaimbi navarindi vemikova migove yavo, yakadikamwa zuva rimwe nerimwe; ivo vaitsaurira vaRevhi, uye vaRevhi vaitsaurira vanakomana vaAroni.
47Все Израильтяне во дни Зоровавеля и во дни Неемии давали частипевцам и привратникам на каждый день и отдавали святыни левитам, а левиты отдавали святыни сынам Аарона.