Shona

Slovakian

2 Samuel

22

1Zvino Dhavhidhi wakataura kuna Jehovha mashoko orwiyo urwu nenguva yaakarwirwa naJehovha pamaoko avavengi vake vose, napamaoko aSauro;
1A Dávid hovoril Hospodinovi slová tejto piesne v deň, v ktorý ho vytrhnul Hospodin z ruky všetkých jeho nepriateľov i z ruky Saula,
2akati: Jehovha idombo rangu, nenhare yangu, nemununuri wangu, iye ndewangu.
2a riekol: Hospodin je mojou skalou a mojím hradom a je mi mojím vysloboditeľom,
3Mwari wedombo rangu, ndichavimba naye; nhovo yangu, norunyanga rwokuponeswa kwangu, shongwe yangu yakakwirira, noutiziro hwangu. Muponesi wangu, anondiponesa pakumanikidzwa.
3je Bohom mojej skaly, ku ktorému sa utiekam, mojím štítom, rohom môjho spasenia mojou vysokou pevnosťou a mojím útočišťom. Môj Spasiteľu, zachraňuješ ma od ukrutnosti.
4Ndichadana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa; Naizvozvo ndichaponeswa kuna vavengi vangu.
4Na veleslávneho som volal Hospodina, a bol som zachránený od svojich nepriateľov.
5nekuti mafungu orufu akandikomba, Uye nzizi dzezvakaipa dzakandivhundusa.
5Lebo ma boly obkľúčily vlnobitia smrti; potoky beliála ma boly predesily;
6Mabote aSheori akandisunga, Misungo yorufu yakandiwira.
6povrazy ríše mŕtvych ma boly obňaly; boly ma nadišly osídla smrti.
7Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha, Ndakadana kuna Mwari wangu, Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; Kuchema kwangu kukasvika munzeve dzake.
7Vo svojej úzkosti som vzýval Hospodina a volal som na svojho Boha. Uslyšal môj hlas zo svojho chrámu, a moje volanie o pomoc prišlo do jeho uší.
8Ipapo nyika yakazununguka, ikadedera; Nheyo dzokudenga dzakadengenyeka, Dzikazununguswa, nekuti iye wakange atsamwa.
8Vtedy sa pohla a zatriasla zem; základy nebies sa chvely od strachu a pohybovaly sa, lebo horel hnevom.
9Utsi hwakakwira hwuchibva mumhino dzake, Uye moto wakabuda mumuromo make, wakaparadza; Mazimbe akabatidzwa nawo.
9Dym vystupoval jeho nozdrami, a oheň z jeho úst trávil, takže sa uhlie zanietilo od neho.
10Wakakotamisawo kudenga-denga, akaburuka, Nerima guru rakanga riri pasi petsoka dzake.
10Naklonil nebesia a sostúpil, a mrákava bola pod jeho nohami;
11Wakatasva kerubhu, akabhururuka; Zvirokwazvo, wakaonekwa ari pamapapiro emhepo.
11vysadol na cheruba a letel a ukázal sa na krýdlach vetra.
12Wakazvipoteredza nerima setende, Mvura yakaunganidzwa, nemvumi dzehore dzedenga.
12Postavil tmu vôkol seba jako nejaké stány, hromadu vôd, husté oblaky vysoké.
13Nokupenya, kwakanga kuri pamberi pake, Mazimbe omoto akabatidzwa.
13Od blesku pred ním roznietilo sa uhlie ohňa.
14Jehovha wakatinhira kudenga, Wekumusoro-soro wakataura nenzwi rake.
14Hospodin hrmel z nebies, a Najvyšší vydal svoj hlas.
15Wakatuma miseve, akavaparadza; Akatuma mheni, akavavhundusa.
15Poslal svoje strely a rozohnal ich, blesk hromu, a podesil ich.
16Ipapo pasi pegungwa pakaonekwa, Uye nheyo dzenyika dzakaratidzwa pachena, Nokutuka kwaJehovha, Nokufema kwemweya wemhino dzake.
16A ukázaly sa riečištia mora; odkryly sa základy okruhu sveta, pre žehranie Hospodinovo, od dychu ducha jeho nozdier.
17Wakatambanudza ruoko rwake ari kumusoro, akanditora, Akandinyukura pamvura zhinji;
17Vystrel rameno z výsosti, pochytil ma, vytiahol ma z velikých vôd.
18Akandirwira pamuvengi wangu ane simba, Nokuna vanondivenga; nekuti vakanga vondikurira.
18Vytrhol ma z moci môjho silného nepriateľa, z moci tých, ktorí ma nenávideli, lebo boli mocnejší ako ja.
19Vakandivinga nezuva renjodzi yangu, Asi Jehovha wakange ari mutsigiro wangu.
19Prišli na mňa v deň môjho nešťastia, ale Hospodin mi bol oporou
20Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana, Akandirwira, nekuti wakange achindifarira.
20a vyviedol ma na priestranstvo, vytrhol ma, lebo má vo mne záľubu.
21Jehovha wakandiitira zvakaenzana nokururama kwangu, Akandipa mubayiro wakaenzana nokuchena kwamaoko angu.
21Hospodin mi odplatil podľa mojej spravedlivosti, vrátil mi podľa čistoty mojich rúk.
22Nekuti ndakachengeta nzira dzaJehovha, Handina kubva kuna Mwari wangu nokunyengera.
22Lebo som ostríhal cesty Hospodinove a nedopustil som sa tej bezbožnosti, aby som bol odišiel od svojho Boha.
23Nekuti zvose zvaakatonga zvakanga zviri pamberi pangu; Kana zviri zvaakatema, handina kutsauka kwazviri.
23Lebo všetky jeho súdy sú predo mnou, ani som neuhnul od niktorého z jeho ustanovení.
24Ndakanga ndakarurama kwazvo pamberi pake, Ndakazvichengeta pazvakaipa zvangu.
24A bol som mu bez úhony a vystríhal som sa svojej neprávosti.
25Naizvozvo Jehovha wakandiitira zvakaenzana nokururama kwangu, Zvakaenzana nokuchena kwangu pamberi pake.
25A tak mi zaplatil Hospodin podľa mojej spravedlivosti, podľa mojej čistoty pred jeho očima.
26Ane tsitsi, munomuitirawo tsitsi; Munhu, wakarurama kwazvo, munomuitirawo zvakarurama;
26So zbožným si zbožný; s udatným bezúhonným si bezúhonný;
27Wakanaka, munomuitirawo zvakanaka; Wakatsauka, munomuitira hasha.
27s čistým si čistý, a s premršteným si prevrátený.
28Muchaponesa vanhu vanotambudzika, Asi meso enyu anoona vanozvikudza kuti muvaderedze.
28A pokorný ľud strápený zachrániš; ale tvoje oči hľadia na vysokomyseľných, aby si ich ponížil.
29Nekuti muri mwenje wangu, Jehovha; Jehovha uchavhenekera rima rangu.
29Lebo ty si mojou sviecou Hospodine. A Hospodin jasne osvecuje moju tmu.
30Nekuti nemwi ndichavamba hondo, Kana ndina Mwari wangu ndichadarika rusvingo.
30Lebo v tebe som prebehnul vojskom. Vo svojom Bohu som preskočil múr.
31Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo; Shoko raJehovha rakaidzwa; Ndiye nhovo yavose vanotenda kwaari.
31Cesta silného Boha je bezúhonná. Reč Hospodinova je čistá a dokázaná sťa zlato v ohni. On je štítom všetkým, ktorí sa utiekajú k nemu.
32Nekuti ndiani Mwari, asi iye Jehovha? Ndianiko dombo, asi iye Mwari wedu?
32Lebo kde kto je silným Bohom krome Hospodina, a kto je skalou mimo nášho Boha?!
33Mwari ndiye nhare yangu ine simba; Iye unondifambisa nenzira yakarurama.
33Silný Bôh je mojou pevnosťou a silou. Úprimného vodí svojou cestou.
34Unoita tsoka dzangu setsoka dzenondokadzi, Unondiisa pakakwirira.
34Robí jeho nohy podobnými nohám jelenice, a postavuje ma na mojich výšinách.
35Unodzidzisa maoko angu kurwa; Naizvozvo maoko angu anowembura uta bwendarira.
35Moje ruky učí boju; a moje ramená lámu aj oceľové lučište.
36Makandipawo nhovo yokuponesa kwenyu, Unyoro bwenyu hwakandikurisa.
36Dal si mi štít svojho spasenia, a tvoja blahosklonnosť ma zveličuje.
37Makandiitira nzvimbo yakafarikana pasi pangu pandingatsika; Tsoka dzangu hadzina kutedzemuka.
37Rozšíril si podo mnou môj krok, a moje členky sa nehly.
38Ndakateverera vavengi vangu, ndikavaparadza, Handina kudzokazve kusvikira vapedzwa.
38Honil som svojich nepriateľov a zahladil som ich ani som sa nevrátil, až som im urobil koniec.
39Ndakavapedza, ndakavabaya, havagoni kumuka; Vakawira pasi petsoka dzangu.
39Docela som ich zničil a porazil som ich tak, že nepovstanú, a padli pod moje nohy.
40nekuti makandisunga chiwuno nesimba rokurwa naro; Makandikundisa vaindimukira.
40Prepasovával si ma silou do boja; zohol si podo mňa tých, ktorí povstávali proti mne.
41Makatizisa vavengi vangu, Kuti ndiparadze vanondivenga.
41Mojich nepriateľov si mi dal, aby som im stupil na šiju, tých, ktorí ma nenávideli, aby som ich vyplienil.
42Vakatarira, asi kwakanga kusino muponesi, Kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
42Obzerali sa, ale nebolo spomocníka; volali k Hospodinovi, ale sa im neozval.
43Ipapo ndakavapwanya seguruva renyika; Ndikavatswa samatope enzira dzomumusha, ndikavaparadzira kure.
43Rozdrvil som ich tak, že boli jako prach zeme, zdeptal som ich ako blato ulice a rozšliapal som ich.
44Makandirwirawo pakukakavadzana kwavanhu vangu, Makandichengeta kuti ndive mukuru wendudzi; Vanhu vandakanga ndisingazivi, vachandishumira.
44Vyslobodil si ma zo svárov môjho ľudu, strážil si ma, aby som bol hlavou národom; ľud, ktorého som neznal, mi slúži.
45Vatorwa vachanamata kwandiri; Vachateerera pakarepo kana vachindinzwa.
45Synovia cudzieho národa sa mi lichotne koria. Len čo počuli chýr o mne, poslúchajú ma.
46Vatorwa vachatorerwa simba, Vachabuda pavaivanda vachidedera.
46Synovia cudzieho národa vädnú strachom a trasúci sa prichádzajú zo svojich miest zavrených.
47Jehovha mupenyu; dombo rangu ngarikudzwe; Mwari, dombo rokuponeswa kwangu, ngaarumbidzwe.
47Žije Hospodin, a nech je požehnaná moja skala, a nech je vyvýšený Bôh skaly môjho spasenia!
48Ndiye Mwari unonditsivira, Unondikundisa vanhu.
48Silný Bôh je to, ktorý mi dáva pomstu a podmaňuje národy podo mňa;
49Unondibvisa kuvavengi vangu; Zvirokwazvo, munondisimudzira kumusoro kwavanondimukira; Munondirwira pamunhu unondimanikidza.
49vyvodí ma z moci mojich nepriateľov. A povyšuješ ma nad tých, ktorí povstávajú proti mne. Vytrhol si ma, znova a znova, z moci ukrutného človeka.
50Naizvozvo ndichakuvongai Jehovha, pakati pendudzi, Ndichakudza zita renyu nenziyo;
50Preto ťa budem chváliť, ó, Hospodine, medzi národami, a tvojmu menu budem spievať žalmy.
51Unopa mambo wake kuponeswa kukuru; Unoitira muzodzwa wake unyoro, Kuna Dhavhidhi navana vake nokusingaperi.
51Dáva veľké spasenie svojmu kráľovi a činí milosť svojmu pomazanému, Dávidovi, a jeho semenu, až na veky.