Shona

Slovakian

Job

12

1Ipapo Jobho akapindura, akati,
1A Job odpovedal a riekol:
2Zvirokwazvo, imwi muri vanhu vakangwara, Kungwara kuchafa pamwechete nemi.
2Skutočná pravda, že ste vy ľudia, a že s vami zomrie múdrosť.
3Asi ini ndine njerewo semi; Handizi muduku kwamuri, Zvirokwazvo, ndianiko asingazivi zvinhu zvakadai?
3I ja mám srdce, rozum, ako vy: neležím padlý ďalej od vás, a u koho by nebolo podobného poznania?
4Ndakafanana nomunhu anosekwa nowaanogara naye, Munhu akadana kuna Mwari, iye akamupindura; Munhu wakarurama, akakwana, ndiye wosekwa.
4Za posmech som svojmu vlastnému priateľovi; človek, ktorý volával k Bohu, a ohlasoval sa mu; za posmech je spravedlivý a bezúhonný.
5Munhu anogara akafara hake anoshora pamifungo yake munhu uri panjodzi. Kushorwa kunogarira vanhu vanotedzemuka norutsoka rwavo.
5Opovrhnutou fakľou, podľa mienky toho, kto žije bezpečne, je ten, kto stojí blízko tých, ktorých noha klesá.
6Matende amakororo anofara hawo, Avo vanotsamwisa Mwari vanogara havo zvakanaka; Ivo vanozadzirwa ruoko rwavo naMwari.
6Bezstarostné sú stány lúpežníkov a nádejné tých, ktorí popudzujú silného Boha, tých, ktorých uvedie Bôh do svojej ruky.
7Asi bvunzai henyu zvino mhuka, dzichakudzidzisai Neshiri dzokudenga, dzichakuudzai;
7Ale nože sa opýtaj hoci hoväda, a poučí ťa, a nebeského vtáka, a oznámi ti,
8Kana taurai henyu nenyika, ichakudzidzisai; Nehove dzegungwa dzichakuparidzirai.
8alebo hovor zemi, a poučí ťa, a budú ti o tom rozprávať ryby mora.
9Ndianiko asingazivi pazvinhu izvi zvose, Kuti ndirwo ruoko rwaJehovha rwakaita izvi zvose?
9Ktoré zo všetkého toho by nevedelo, že to učinila ruka Hospodinova?!
10Mweya wezvipenyu zvose uri muruoko rwake, Nokufema kwavanhu vose.
10V ktorého ruke je duša každého toho, čo je živé, jako i duch každého tela človeka!
11Ko nzeve haiidzi mashoko, Somukamwa unoravira zvokudya here?
11Či azda ucho nezkúša slov, ako ďasno si ochutnáva pokrm?
12Vatana ndivo vakangwara, Vana mazuva mazhinji ndivo vanonzwisisa.
12Pri starcoch je múdrosť a pri ľuďoch dlhého veku rozumnosť.
13Iye ndiye anokungwara nesimba, Ndiye anamano nokunzwisisa.
13U neho je múdrosť a hrdinská sila; jeho je rada a rozumnosť.
14Tarirai, iye anokoromora, hazvingavakwizve; Iye anopfigira munhu, haangazozarurirwi.
14Hľa, sborí, a nepostaví sa; zavrie človeka, a neotvorí sa.
15Tarirai, iye anodzivisa mvura, ndokupwa kwayo; Uye anoitumazve, ndokushandura kwayo nyika.
15Hľa, zahatí vody, a vyschnú, a keď ich pošle, podvrátia zem.
16Iye ane simba nokungwara kukuru; Akanyengerwa nounonyengera ndavake vose.
16U neho je sila i bytie; jeho je ten, kto blúdi, i ten, kto uvodí do bludu.
17Unokanganisa mano amanevanje, Vatongi anovaita mapenzi.
17Vodí radcov za sebou bosých a zo sudcov robí bláznov.
18Anosunungura simba ramadzimambo, Ndokusunga zviuno zvavo negwarada.
18Rozväzuje kázeň kráľov a pútajúc ich pripasuje opasok na ich bedrá.
19Anotorera vapristi ukuru hwavo, Nokukunda vane simba.
19Uvodí kňazov v nerozum a vyvracia mocných.
20Anotorera vakatenda mashoko avo, Nokubvisira vakuru kunzwisisa
20Odníma rty ľuďom, ktorí sa na ne spoliehajú, a berie starcom rozumný súd.
21Anodurura kushoora kwake pamusoro pamachinda, Nokusunungura bhanhire ravane simba.
21Vylieva potupu na kniežatá a uvoľňuje opasok mocných.
22Anofukura zvinhu zvakadzika parima, Anobudisira kuchiedza mumvuri worufu.
22Odkrýva hlboké veci zo tmy a vyvodí tôňu smrti na svetlo.
23Anowanza ndudzi, ndokudziparadza, Anoparadzira ndudzi kose, ndokudzitapa.
23Zveličuje národy a hubí ich; rozširuje národy a zavodí ich.
24Anobvisa kunzwisisa kwavakuru vavanhu venyika, Anovadzungairisa murenje musine nzira.
24Odníma srdce hlavám ľudu zeme a činí to, aby blúdili po púšti, tam, kde niet cesty.
25Vanotsvangadzira murima vasina chiedza, Anovadzengedzekesa somunhu akabatwa.
25Tápajú vo tme a nemajú svetla, a pôsobí to, aby blúdili jako opilý.