1Zvino chidana hako; panomumwe angakupindura here?
1Nože zavolaj, či je voľakto, kto by ti odpovedal! A ku ktorému zo svätých sa obrátiš?
2nekuti kutsamwa kunouraya benzi, Uye shungu dzinoparadza asina zivo.
2Lebo blázna zabije hnev, a sprostého usmrtí žiarlivosť.
3Ndakaona benzi richiita midzi; Asi pakarepo ndakatuka nzvimbo yaro.
3Ja sám som videl blázna, ktorý púšťal korene, ale hneď som preklial jeho príbytok.
4Vana varo havatongoponeswi, Vanopwanyiwa musuwo; Hapana anovarwira.
4Jeho synovia boli ďaleko od spasenia a boli zdrtení v bráne, ani nebolo nikoho, kto by bol vytrhol.
5Zvaakacheka zvinodyiwa navane nzara, Vanozvitora kunyange napakati pemhinzwa; Vane nyota vanomwa fuma yavo.
5Jeho žnivo pojedol hladný, ba ešte i zpomedzi tŕnia ho pobral, a žíznivý človek, hrabivý, dychtivo siahol po ich majetku.
6Nekuti kutambudzika hakubudi paguruva. Uye nhamo haibvi pasi.
6Lebo bieda nepochádza z prachu, ani nepučí trápenie zo zeme.
7Asi munhu anoberekerwa nhamo, Sebaribari dzomoto dzinokwira kumusoro.
7Ale človek sa rodí na trápenie, jako čo iskry vyletujú hore.
8Asi kana ndirini, ndaitsvaka Mwari, Ndaiisa mhosva yangu kuna Mwari;
8No, ja by som istotne hľadal silného Boha a predložil by som svoju vec Bohu,
9Iye anoita zvinhu zvikuru zvisinganzverwi; Zvinhu zvinoshamisa zvisingaverengwi;
9ktorý činí veľké veci a nevyzpytateľné, prepodivné a mnohé, že im niet počtu,
10Iye anonisa mvura panyika, Anotuma mvura paminda;
10ktorý dáva dážď na tvár zeme a posiela vodu na polia
11Ndiye anokwiridza vakaderera; Vanochema vanokundiswa.
11postavujúc nízkych na vysoké miesto a žalostiacich vyvyšuje spasením.
12Anokanganisa mano avanyepedzeri, Maoko avo arege kuita zvavakanga vachida kuita.
12Marí úmysly chytrákov, takže ich ruky nevykonajú ničoho,
13Vakachenjera anovabata pamano avo, Nokurangana kwavasakarurama kunoputsirwa pasi.
13ktorý lapá múdrych v ich chytráctve, a rada prevrátených tak býva prenáhlená;
14Vanosangana nerima masikati. Vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
14vodne narážajú jako vo tme a jako vnoci tápajú na poludnie.
15Asi iye anorwira paminondo yemiromo yavo, Anorwira anoshaiwa pamaoko avane simba.
15A zachraňuje od meča, od ich úst, a chudobného z ruky silného.
16Saka murombo ane tariro, Kuipa kunozvifumbira murumo.
16A tak má chatrný nádej; ale neprávosť zapchá svoje ústa.
17Tarirai, munhu, anorairwa naMwari, ano mufaro; Saka usazvidza kuranga kowaMasimbaose.
17Hľa, blahoslavený človek, ktorého tresce Bôh; preto nepohŕdaj káraním Všemohúceho.
18Nekuti iye anokuvadza, ndokusungazve vanga, Unopwanya, maoko ake ndokupodzazve.
18Lebo on pôsobí bolesť, ale aj obväzuje; raní, a jeho ruky liečia.
19Iye achakurwira panjodzi nhanhatu; Kunyange panomwe hakuna chakaipa chingakubata.
19Zo šiestich úzkostí ťa vytrhne, áno, v siedmich sa ťa nedotkne zlé.
20Panzara achakudzikunura parufu; Napakurwa achakudzikunura pasimba romunondo.
20V hlade ťa vykúpi zo smrti a v boji z moci meča.
21Iwe uchavanziwa pakurohwa norurimi; Haungatyi kuparadza kana kuchisvika.
21Skryješ sa pred pomluvou zlého jazyka a nebudeš sa báť zhuby, keď prijde.
22Uchaseka kuparadza nokushaiwa; Haungatyi zvikara zvenyika.
22Vysmeješ sa zhube i hladu, a neboj sa zveri zeme;
23Nekuti iwe uchaita sungano namabwe esango; Zvikara zvesango zvichaita rugare newe.
23lebo ešte len aj s kameňmi na poli budeš mať smluvu, a poľná zver bude upokojená voči tebe.
24Iwe uchaziva kuti tende rako rino rugare; Uchandotarira zvipfuwo zvako, ukasashaiwa chimwe chazvo.
24A tak zvieš, že tvoj stánok bude v pokoji, a keď prezrieš svoj príbytok, nebudeš postrádať ničoho.
25Uchazivawo kuti vana vako vachawanda, Navazukuru vako vachaita souswa bwenyika.
25A poznáš, že bude mnoho tvojho semena a tvojich potomkov ako byliny zeme.
26Uchasvika pahwiro hwako wakwegura kwazvo, Sechisote chezviyo chinosvika panguva yacho.
26Vojdeš v plnej sile do hrobu, jako ide ta hore snop zbožia svojím časom.
27Tarira izvozvi takazvinzvera, ndizvozvo; Chizvinzwa, uzvizive iwe umene.
27Hľa, toto sme vyzkúmali, a tak je. Počuj to a pamätaj si na svoje dobré.