Shona

Slovakian

Joshua

15

1Mugove worudzi rwavana vaJudha nemhuri dzavo wakasvikira
1A toto bol los pokolenia synov Júdových po ich čeľadiach. Pripadol im k hranici Edoma púšte Tsin na juh, od najďaľšieho kraja poludnieho.
2Muganhu wavo wezasi wakabva pamuganhu weGungwa roMunyu, kubva apo pakapinda nyika mugungwa, panotarira kurutivi rwezasi;
2A hranicou na juhu im bolo: od konca Soľného mora, od jazyka, obráteného na juh.
3ndokupfuura zasi kwegomo reAkirabhimi, ndokupfuura nokurutivi rweZini, ndokukwira nechenyasi kweKadheshi-bharinea, ndokupfuura napaHezironi, ndokukwira napaAdhari, ndokudzoka napaKarika;
3A tiahla sa na juh popri svahu Akrabbím a prešla do Tsin a išla hore od juhu smerom ku Kádeš-barnei a prešla do Checróna a tiahla sa hore do Addára a obchádzala Karkáhu;
4ndokupfuura kusvikira paAzimoni, ndokubuda naparukova rweEgipita; muganhu uyu ndokuguma pagungwa; ndiwo unofanira kuva muganhu wezasi.
4odtiaľ prešla do Acmona a vyšla k Egyptskému potoku, a hranica vychádzala k moru. To vám, povedal, bude hranicou na juhu.
5Muganhu wokumabvazuva wakatanga paGungwa roMunyu kusvikira pamuganhu waJoridhani. Muganhu worutivi rwokumusoro wakatanga apo panopinda nyika mugungwa kusvikira pamugumo waJoridhani,
5A hranicou na východ bolo Soľné more až po dolný koniec Jordána; a hranica strany na sever bola od jazyka Soľného mora, do konca Jordána.
6ndokukwira kuBheti-hogira, ndokupfuura nokumusoro kweBheti-arabha; muganhu ndokukwira kubwe raBhohani, mwanakomana waRubheni;
6A hranica išla hore do Bét-hogly a prechádzala od severa popri Bét-arábe a hranica išla hore ku kameňu Bohana, syna Rúbenovho.
7muganhu ndokukwira nokuDhebhiri, uchibva pamupata weAkori, ndokudaro uchienda kumusoro wakatarisana neGirigari, pakatarisanazve negomo reAdhumimi, riri kurutivi rwezasi rworwizi; muganhu ndokupfuura napamvura yeEni-shemeshi, ndokuguma paEni-rogeri;
7A hranica išla hore do Debíra, z údolia Áchor, a na sever bola obrátená ku Gilgalu, ktorý je naproti svahu Adummima, ktorý je od juhu doliny, a hranica prešla k vodám Én-šemeša a vychádzala ku studni Rogel.
8muganhu ndokukwira napamupata womwanakomana waHinomi, kusvikira kurutivi rwavaJebhusi zasi (ndiro Jerusaremu); muganhu ndokukwira kusvikira pamusoro wegomo riri pamberi pomupata weHinomi kumavirazuva, uri pamugumo kwazvo womupata weRefaimu, kurutivi rwokumusoro.
8A zase išla hranica hore dolinou syna Hinnoma ku strane Jebuzeja od juhu, to je Jeruzalem, a hranica sa tiahla hore k temenu vrchu, ktorý je naproti doline Hinnoma k moru, na západ, ktorý je na konci údolia Refaim na sever.
9Muganhu ndokumonereka kubva pamusoro pegomo kusvikira kutsime remvura yeNefitoa, ndokuguma pamaguta pagomo reEfuroni; zvino muganhu ndokutarwa kusvikira Bhara (ndiro Kiriati-jearimi).
9A hranica sa tiahla od temena toho vrchu k studni vody Neftoach a vychádzala k mestám vrchu Efronovho a ďalej išla hranica do Bály, a to je Kirjat-jearím.
10Muganhu ndokudzoka uchibva paBhara nokumavirazuva kusvikira pagomo reSeiri, ndokupfuura nokurutivi rwegomo reJearimi nechokumusoro (ndiro Kesaroni), ndokuburukira kusvikira paBheti-shemeshi, ndokupfuura napaTimuna;
10A z Bály sa zatočila hranica k moru, smerom k vrchu Seira a prešla ku strane vrchu Jearím od severa, a to je Chesálon, a sišla do Bét-šemeša a prešla do Timny.
11muganhu ndokupfuura kurutivi rweEkironi, kumusoro; muganhu ndokumonereka kusvikira paShikeroni, ndokupfuura napagomo reBhara, ndokupfuura paJabhuneeri; muganhu ndokuguma pagungwa.
11A hranica vyšla ku strane Ekróna, na sever, a hranica sa tiahla do Šikkeróna a prešla k vrchu Bály a vyšla do Jabneéla, a hranica vychádzala k moru.
12Muganhu wokumavirazuva wakasvika kugungwa guru nenyika yaro. Ndiwo muganhu wavana vaJudha kunhivi dzose nemhuri dzavo.
12A západná hranica sahala po Veľké more a po jeho územie. To bola hranica synov Júdových dookola, po ich čeľadiach.
13Asi wakapa Karebhu mwanakomana waJefune mugove pakati pavana vaJudha; sezvakarairwa Joshua naJehovha, akamupa Kiriati-abha; Abha wakange ari baba vaAnaki (ndiro Hebhuroni).
13A Kálefovi, synovi Jefunneho, dal podiel medzi synmi Júdovými podľa rozkazu Hospodinovho, daného Jozuovi, mesto Arbeho, otca Enákovho, a to je Hebron.
14Karebhu akadzingapo vanakomana vatatu vaAnaki, vaiti: Sheshai, naAhimani, naTamai, vanakomana vaAnaki.
14A Kálef vyhnal ztade troch synov Enákových, Šešaiho, Achimána a Talmaiho, deti Enákove.
15Akabvapo, akandorwa navaigara Dhebhiri; zita reDhebhiri kare raiva Kiriati-seferi.
15A odtiaľ odišiel hore k obyvateľom Debíra, a meno Debíra bolo predtým Kirjat-sefer.
16Karebhu akati, Munhu unorwa neKiriati-seferi, akarikunda, ndichamupa mukunda wangu Akisa, ave mukadzi wake.
16A Kálef povedal: Tomu, kto zbije Kirjat-sefer a zaujme ho, dám Aschu, svoju dcéru, za ženu.
17Ipapo Otinieri, mwanakomana waKenazi, munin'ina waKarebhu, akarikunda; iye akamupa mukunda wake Akisa, akava mukadzi wake.
17A zaujal ho Otniel, syn Keneza, brata Kálefovho, a tak mu dal Aschu, svoju dcéru, za ženu.
18Zvino iye wakati achisvika kwaari, akamukurudzira kuti akumbire munda kuna baba vake; zvino iye akaburuka pambongoro yake, Karebhu akati kwaari, Unoreveiko?
18A stalo sa, keď prišla k nemu, že ho naviedla, aby žiadal od jej otca pole. Preto sosadla rýchle s osla, a Kálef jej povedal: Čo chceš?
19Akati, Ndipei chipo; zvamakandiisa kunyika yezasi, ndipeiwo matsime emvura. Akamupa matsime okumusoro namatsime ezasi.
19A riekla: Daj mi požehnanie; lebo si mi dal zem na juhu; nuž daj mi aj pramene vôd. A tak jej dal horné pramene i dolné pramene.
20Ndiyo nhaka yorudzi rwavana vaJudha nemhuri dzavo.
20To je dedičstvo pokolenia synov Júdových po ich čeľadiach.
21Maguta okumudzivo orudzi rwavana vaJudha kumuganhu waEdhomu zasi akanga ari Kabhezeeri, neEdheri, neJaguri;
21A mestá od konca územia pokolenia synov Júdových popri území Edomovom na juhu boly: Kabceel, Éder a Jagúr,
22neKina, neDhimona, neAdhadha,
22Kína, Dímona a Adada,
23neKedheshi, neHazori, neItanani,
23Kédeš, Chácor a Jitnán,
24neZifi, neTeremi, neBheroti;
24Zíf, Telem a Bealót,
25neHazori-hadhata, neKerioti-hezironi (ndiro Hazori);
25Chácor, Chadata a Kerijót; Checron, a to je Chácor;
26neAmamu, neShema, neMoradha;
26Amám, Šema a Moláda,
27neHazari-gadha, neHeshimoni, neBheti-pereti,
27Chacar-gadda, Chešmon a Bét-pálet,
28neHazari-shuari, neBheeri-shebha, neBhiziotia;
28Chacar-šual, Bér-šeba a Bizjótia,
29neBhaara, neiyimi, neEzemi;
29Bála, Ijim a Ecem,
30neEritoradhi, neKesiri, neHoma;
30Eltólad, Chesil a Chorma,
31neZikiragi, neMadhamana, neSanisana;
31Ciklag, Madmanna a Sansanna,
32neRebhaoti, neShirimi, neAini, neRimoni; maguta iwayo ose aiva namakumi maviri namapfumbamwe, pamwechete nemisha yawo.
32Lebaót, Šilchim, Ajín a Rimmon; všetkých miest bolo dvadsať deväť a ich dediny.
33Pabani pakanga pane Eshitaori, neZora, neAshina;
33Na nížine boly Eštaol, Cára a Ašna,
34neZaNowa, neEniganimi, neTapua, neEnami;
34Zánoach, Én-ganním, Tappuach a Enám,
35neJarimuti, neAdhuramu neSoko, neAzeka;
35Jarmút, Adullam, Socho a Azéka,
36neSharaimi, neAdhitaimu, neGedhera, neGedherotaimi; maguta ane gumi namana, pamwechete nemisha yawo.
36Šaraim, Aditaim, Gedéra a Gederotaim, štrnásť miest a ich dediny.
37Zenani, neHadhasha, neMigadhari-gadhi;
37Cenán, Chadáša a Migdalgád,
38neDhirani, neMizipe, neJokiteeri;
38Dilán, Micpa a Jokteel,
39neRakishi, neBhosikati, neEgironi;
39Lachiš, Bacekat a Eglon,
40neKabhoni, neRamani, neKiterishi;
40Kabon, Lachmas a Kitlíš,
41neGedheroti, neBheti-dhagoni, neNaama, neMakedha; maguta ane gumi namatanhatu, pamwechete nemisha yawo.
41Gedérot, Bét-dágon, Náma a Makkéda, šestnásť miest a ich dediny.
42Ribhina, neEteri, neAshani;
42Libna, Eter a Ášan,
43neIfita, neShina, neNezibhi;
43Jiftach, Ašna a Necíb,
44neKeira, neAkizibhi, neMaresha; maguta anamapfumbamwe, pamwechete nemisha yawo.
44Keila, Achzib, a Maréša, deväť miest a ich dediny.
45Ekironi, nemisha yaro, nemisha miduku yaro;
45Ekron i jeho mestečká i jeho dediny.
46kubva paEkironi kusvikira pagungwa, maguta ose akanga ari parutivi rweAshidhodhi, pamwechete nemisha yawo.
46Od Ekrona a smerom k moru všetky, ktoré sú po strane Ašdóda, a ich dediny;
47Ashidhodhi, nemisha yaro, nemisha miduku yaro; neGaza, nemisha yaro, nemisha miduku yaro, kusvikira kurukova rweEgipita, napagungwa guru nenyika yaro.
47Ašdód, jeho mestečká i jeho dediny, Gaza, jej mestečká i jej dediny až po Egyptský potok a po Veľké more a územie.
48Nokunyika yamakomo, Shamiri, neJatiri, neSoko;
48A na vrchoch: Šamír, Jattír a Sócho,
49neDhana, neKiriatisana (ndiro Dhebhiri);
49Danna a Kirjat-sanna, ktoré je Debír,
50neAnabhi, neEshitemo, neAnimi;
50Anáb, Eštemo a Aním,
51neGosheni, neHoroni, neGiro; maguta ane gumi nerimwe, pamwechete nemisha yawo.
51Góšen, Cholon a Gilo, jedenásť miest a ich dediny.
52Arabhu, neDhuma, neEshani;
52Arab, Dúma a Ešán,
53neJanimi, neBheti-tapua, neAfeka;
53Janum, Bét-tappuach a Aféka,
54neHumuta, neKiriati-abha (ndiro Hebhuroni), neZiori; maguta mapfumbamwe, pamwechete nemisha yawo.
54Chumta, Mesto Arbeho, ktoré je Hebron a Cior, deväť miest a ich dediny.
55Maoni, neKarimeri, neZifi, neJuta;
55Maon, Karmel, Zif a Juta,
56neJezireeri, neJokidheami, neZaNowa;
56Jizreel, Jokdeam a Zánoach,
57neKaini, neGibhiya, neTimuna; maguta ane gumi, pamwechete nemisha yawo.
57Kain, Gibea a Timna, desať miest a ich dediny.
58Harikuri, neBheti-zuri, neGedhori;
58Chalchul, Bét-cúr a Gedor,
59neMaarati, neBheti-anoti, neEritekoni; maguta matanhatu, pamwechete nemisha yawo.
59Márat, Bétanót, a Eltekon, šesť miest a ich dediny.
60Kiriati-bhaari (ndiro Kiriati-jearimi), neRabha; maguta maviri, pamwechete nemisha yawo.
60Kirjat-bál, a to je Kirjat-jearím, a Rabba, dve mestá a ich dediny.
61Murenje pakanga pane Bheti-abha, neMidhini, neSekaka;
61Na púšti: Bét-arába, Middín, Sehácha,
62neNibhishani, neGuta roMunyu, neEni-gedhi; maguta matanhatu, pamwechete nemisha yawo.
62Nišban, Soľné Mesto a Én-gedi, šesť miest a ich dediny.
63Asi vana vaJudha vakanga vasingagoni kudzinga vaJebhusi vakanga vagere Jerusaremu; asi vaJebhusi vakagara Jerusaremu pamwechete navana vaJudha kusvikira nhasi.
63Ale Jebuzejov, obyvateľov Jeruzalema, nemohli vyhnať synovia Júdovi. A tak býva Jebuzej so synmi Júdovými v Jeruzaleme až do tohoto dňa.