1Jehovha, rangarirai Dhavhidhi Nedambudziko rake rose;
1Pieseň na cestu hore do Jeruzalema. Hospodine, pamätaj na Dávida, na všetko jeho trápenie,
2Namapikiro ake kuna Jehovha, Nokupika kuna Wamasimba waJakove, achiti,
2ktorý prisahal Hospodinovi, dal Všemohúcemu Jakobovmu sľub:
3Zvirokwazvo handingapindi mutende reimba yangu, Kana kukwira pamubhedha wandakawadzirwa;
3Nevojdem do stánu svojho domu; nevyjdem na posteľ svojho ležišťa;
4Handingatenderi meso angu kuvata, Kana mafungiro angu kukotsira;
4istotne nedám usnúť svojim očiam ani zdriemnuť svojim víčkam,
5Kusvikira ndawanira Jehovha nzvimbo, Netabhenakeri dzaWamasimba waJakove.
5dokiaľ nenajdem Hospodinovi miesta, príbytku Všemohúcemu Jakobovmu!
6Tarirai, takazvinzwa muEfurata; Takazviwana pasango reJaari.
6Hľa, počuli sme o ňom v Efrate; našli sme ho na poliach Jaara.
7Tichapinda mutabhenakeri dzake; Tichanamata pachitsiko chetsoka dzake.
7Vojdime do jeho príbytkov; klaňajme sa podnožiu jeho nôh!
8Simukai Jehovha, mupinde pamungazorora; Imi, neareka yesimba renyu.
8Povstaň Hospodine, a idi na miesto svojho odpočinutia, ty i truhla tvojej sily.
9Vapiristi venyu ngavafukidzwe nokururama; Uye vatsvene venyu ngavapururudze nomufaro .
9Tvoji kňazi nech oblečú spravedlivosť, a tvoji svätí nech plesajú!
10Nokuda kwaDhavhidhi muranda wenyu Regai kuramba chiso chomuzodziwa wenyu.
10Pre Dávida, svojho služobníka, neodvráť tvári svojho pomazaného!
11Jehovha akapika kuna Dhavhidhi; Haangashanduki pazviri, achiti, Zvibereko zvomuviri wako ndizvo zvandichaisa pachigaro chako choushe.
11Hospodin prisahal Dávidovi a vravel pravdu, od ktorej sa nevráti: Z plodu tvojho života posadím ti na tvoj trón.
12Kana vana vako vachichengeta sungano yangu Nezvipupuriro zvangu zvandichavadzidzisa, Navana vavowo vachagara pachigaro chako choushe nokusingaperi.
12Ak budú tvoji synovia ostríhať moju smluvu a moje svedoctvá, ktorým ich budem učiť, budú aj ich synovia sedieť na tvojom tróne až na veky.
13nekuti Jehovha wakasanangura Ziyoni; Akarida kuti huve ugaro hwake.
13Lebo Hospodin si vyvolil Sion, oň si žiada za svoj príbytok, ako povedal:
14Pano ndipo pandinozorora nokusingaperi; Ndichagara pano; nekuti ndakapada.
14Toto bude miestom môjho odpočinutia až na veky; tu budem bývať, lebo oň si žiadam.
15Ndicharopafadza zvokudya zvaro kwazvo; Ndichagutisa varombo varo nezvokudya.
15Jeho potravu istotne a hojne požehnám; jeho chudobných nasýtim chlebom;
16Vapristi varo ndichavafukidzawo noruponeso; Vatsvene varo vachapururudza nomufaro.
16jeho kňazov oblečiem v spasenie, a jeho svätí budú a istotne budú plesať.
17Ipapo ndichameresera Dhavhidhi runyanga; Ndakagadzirira muzodzwa wangu mwenje.
17Tam dám vyrásť rohu Dávidovmu a pripravím svojmu pomazanému sviecu.
18Vavengi vake ndichavafukidza nokunyadziswa; Asi korona yake ichapenya pamusoro pake.
18Jeho nepriateľov odejem hanbou, a nad ním bude kvitnúť jeho koruna.