Shona

Slovakian

Psalms

37

1Usava neshungu nokuda kwavanoita zvakaipa, Usagodora vanoita zvisina kururama.
1Dávidov. Nehnevaj sa na zlostníkov! Nezáviď tým, ktorí páchajú neprávosť.
2nekuti vachakurumidza kudzurwa souswa, Vachaoma semuriwo mutema.
2Lebo budú rýchle podťatí jako tráva a uvädnú jako zeleň sviežej byliny.
3Vimba naJehovha, uite zvakanaka; Gara panyika, ufunde tariro.
3Nadej sa na Hospodina a čiň dobré; bývaj v zemi a živ sa spravedlive.
4Farikana kwazvo kuna Jehovha; Iye agokupa zvinodikamwa nomoyo wako.
4Kochaj sa v Hospodinovi, a dá ti žiadosti tvojho srdca.
5Isa nzira yako kuna Jehovha; Vimbawo naye, iye achazviita.
5Uvaľ na Hospodina svoju cestu a nadej sa na neho, a on učiní.
6Iye achabudisa kururama kwako sechiedza, Nokururamisirwa kwako samasikati.
6A vyvedie tvoju spravedlivosť ako svetlo a tvoj súd ako poludnie.
7Nyarara pamberi paJehovha, umurindire unyerere; Usava neshungu pamusoro peanofara panzira yake, Pamusoro pemunhu anoita mano akaipa aakafunga.
7Mlč Hospodinovi a čakaj na neho! Nehnevaj sa na toho, ktorému sa darí jeho cesta, na človeka, ktorý robí falošne.
8Rega kutsamwa, urashe hasha; Usava neshungu, zvinongotadzisa munhu.
8Nechaj hnev a opusti prchlivosť! Nehnevaj sa, a to ešte aby si urobil zlé!
9nekuti vanoita zvakaipa vachagurwa; Asi vanorindira Jehovha vachagara nhaka yenyika.
9Lebo zlostníci budú vyťatí, ale tí, ktorí očakávajú na Hospodina, zdedia zem.
10Kwasara chinguva chiduku, akaipa haachazovipo; Zvirokwazvo, iwe uchacherekedza zvakanaka paaigara, asi haachazovipo zvirokwazvo iwe uchacherekedza zvakanaka paaigara, asi haachazovipo.
10A len málo ešte, a nebude bezbožníka, a pozrieš dobre na jeho miesto, a nebude ho.
11Asi vanyoro ndivo vachagara nhaka yenyika; Ndivo vachafarikana kwazvo norugare rukuru.
11Ale pokorní zdedia zem a budú sa tešiť veľkému pokoju.
12Akaipa anofungira akarurama mano akaipa, Anomurumanira meno ake.
12Bezbožný zamýšľa spravedlivému zlé a škrípe na neho svojimi zubami.
13Ishe achamuseka; nekuti anoona kuti zuva rake rinouya.
13Ale Pán sa mu smeje, lebo vidí, že ide jeho deň.
14Vakaipa vakavhomora munondo, vakawembura uta hwavo; Kuti vawisire pasi varombo navanoshaiwa, Kuti vauraya vakarurama panzira;
14Bezbožníci vytasili meč a napäli svoje lučište, aby porazili biedneho a chudobného, aby pobili tých, ktorí idú priamou cestou.
15Munondo wavo uchapinda pamoyo yavo imene, Uye uta hwavo huchavhuniwa.
15Ale ich meč vojde do ich vlastného srdca, a ich lučištia budú polámané.
16Zvishoma, zvakanaka, zvowakarurama zvinopfuura zvakawanda zvavakaipa vazhinji.
16Lepšie je málo, čo má spravedlivý, než veľké bohatstvo bezbožných, a to mnohých.
17nekuti maoko avakaipa achavhuniwa; Asi Jehovha anotsigira vakarurama.
17Lebo ramená bezbožných budú polámané, ale ten, kto podopiera spravedlivých, je Hospodin.
18Jehovha anoziva mazuva avane moyo yakarurama; Nhaka yavo ndeyokusingaperi.
18Hospodin zná dni bezúhonných, a ich dedičstvo bude trvať na veky.
19Havanganyadziswi nenguva yokuipa; Pamisi yenzara vachagutiswa.
19Nebudú sa hanbiť v zlý čas a nasýtia sa vo dňoch hladu.
20Asi vakaipa vachaparara, Uye vavengi vaJehovha vachafanana nokunaka kwamafuro; Vacharova; vacharova soutsi.
20Ale bezbožníci istotne zahynú, a nepriatelia Hospodinovi sa pominú jako prelesť lúk, pominú sa jako dym.
21Akaipa anokwereta, asingaripizve; Asi akarurama ane tsitsi, anopa.
21Bezbožný požičiava a neplatí, ale spravedlivý sa zmilováva a dáva.
22nekuti vanokomborerwa naye vachagara nhaka yenyika; Asi vanotukwa naye vachaparadzwa.
22Lebo tí, ktorým on požehnal, zdedia zem, ale tí, ktorým zlorečil, budú vyťatí.
23Tsoka dzomunhu uyu unosimbiswa naJehovha; Unofarikana munzira yake.
23Od Hospodina sú staväné kroky muža, a jeho cesta sa mu ľúbi.
24Kunyange akawa, haangawiswi chose; nekuti Jehovha anomutsigira noruoko rwake.
24Keby aj padol, nebude porazený, lebo Hospodin podopiera jeho ruku.
25Ndakanga ndiri muduku, zvino ndakwegura; Kunyange zvakadaro handina kutongoona akarurama achisiiwa, Kana vana vake vachipemha zvokudya.
25Mladý som bol aj som sa zostarel, ale som nevidel spravedlivého opusteného ani jeho semena žobrať chleba.
26Zuva rose anoramba ane tsitsi, achiposa; Vana vake vanokomborerwa.
26Každý deň sa zmilováva a vypožičiava, a jeho semeno je na požehnanie.
27Ibva pane zvakaipa, uite zvakanaka; Ugare zvakanaka nokusingaperi.
27Odstúp od zlého a čiň dobré a bývaj na veky!
28nekuti Jehovha unoda zvakarurama, Haasii vatsvene vake; Vanochengetwa nokusingaperi; Asi vana vowakaipa vachaparadzwa.
28Lebo Hospodin miluje súd a neopustí svojich svätých; sú strážení na veky; ale semeno bezbožníkov bude vyťaté.
29Vakarurama vachagara nhaka yenyika, Vachagaramo nokusingaperi.
29Spravedliví zaujmú dedične zem a budú na nej bývať na veky.
30Muromo wowakarurama unotaura zvenjere, Rurimi rwake runotaura zvakarurama.
30Ústa spravedlivého vravia múdrosť, a jeho jazyk hovorí súd.
31Murayiro waMwari wake uri mumoyo make; Pakutsika kwake haangatongotedzemuki.
31Zákon jeho Boha je v jeho srdci; jeho kroky sú isté.
32Akaipa anovandira akarurama, Achitsvaka kumuuraya.
32Bezbožný striehne spravedlivého a hľadá jakoby ho pripravil o život.
33Jehovha haangamuregeri muruoko rwake, Kana kumupa mhosva kana atongwa.
33Ale Hospodin ho neopustí a neponechá ho v jeho ruke ani ho nedá odsúdiť, keď by bol súdený.
34Rindira Jehovha, urambire panzira yake, Iye achakukudza kuti ugare nhaka yenyika; Kana vakaipa vachiparadzwa iwe uchazviona.
34Očakávaj na Hospodina a ostríhaj jeho cestu, a povýši ťa, aby si dedične zaujal zem, z ktorej že bezbožníci budú vyťatí, uvidíš.
35Ndakaona akaipa anesimba guru, Achitandavara somuti munyoro panyika yawo.
35Videl som ukrutného bezbožníka ohromnej sily, rozvetveného jako samorastlý strom zelený v domácej zemi.
36Zvino mumwe akapfuurazve, wanei haachipo; Ndakamutsvaka, asi akanga asichawanikwi.
36Ale sa pominul. A hľa, nebolo ho; hľadal som ho, ale sa nenašiel.
37Cherekedzai munhu akakwana, mutarire akarurama; nekuti kuguma komunhu uyo rugare.
37Pozoruj nevinného a vidz priameho a uvidíš, že budúcnosť má človek pokoja.
38Kana vari vadariki, vachaparadzwa pamwechete; Pakuguma kwavo vakaipa vachaparadzwa.
38Ale priestupníci budú vyplienení všetci dovedna; koniec bezbožníkov bude ich vyťatie.
39Asi kuponeswa kwavakarurama kunobva kuna Jehovha; Ndiye nhare yavo panguva yokutambudzika.
39Ale spasenie spravedlivých je od Hospodina, ktorý je ich pevnosťou v čase súženia,
40Jehovha anovabatsira, nokuvarwira; Anovarwira kuna vakaipa, nokuvaponesa, nekuti vakandovanda maari.
40a Hospodin im pomôže a vyslobodí ich, vyslobodí ich od bezbožníkov a zachráni ich, lebo sa utiekajú k nemu.