1Rerekerai nzeve yenyu kumunyengetero wangu, Mwari; Regai kuzvivanza pakukumbira kwangu.
1Náčelníkovi speváckeho sboru na neginót. Vyučujúci žalm Dávidov.
2Nditeererei, mundipindure. Ndinodzungaira mukuchema kwangu, ndichivuvura;
2Počuj, ó, Bože, moju modlitbu a neskrývaj sa pred mojou pokornou prosbou.
3Nokuda kwenzwi romuvengi, Nokuda kokumanikidza kowakaipa; , nekuti vanondipomera zvakaipa, Vanonditambudza nokutsamwa kwavo.
3Pozoruj na mňa a ohlás sa mi, lebo chodím sem-ta vo svojom úpení a vzdychám
4moyo wangu unorwadziwa kwazvo mukati mangu; Garudzo rorufu rakandiwira,
4pre krik nepriateľa, pre útlak bezbožníka, pretože ma zahrnujú neprávosťou a vo vzteku útočia na mňa.
5Kutya nokubvunda zvakandiwira. Kutya kukuru kwakandifukidza.
5Moje srdce sa chveje vo mne, a strachy smrti pripadly na mňa;
6Ini ndakati, Haiwa, dai ndaiva namapapiro senjiva! Ndaibhururuka, ndikandozorora.
6Bázeň prišla na mňa a taký strach, že sa trasiem, a hrôza ma pokryla.
7Tarirai, ndingadai ndaitizira kure, Ndaindogara kurenje.
7A povedal som: Ó, keby som mal krýdla jako holubica! Zaletel by som ďaleko a býval by som na pokoji.
8Ndaikurumidza kundovanda, Nditize mhepo inovhuvhuta nedutu guru.
8Hľa, ďaleko by som ušiel a bol by som na pustine. Sélah.
9Paradzai, Ishe mukanganise marimi avo; nekuti ndakaona kumanikidza nokurwa muguta.
9Ponáhľal by som sa utiecť pred víchrom, pred búrkou.
10Masikati novusiku vanoripoteredza pamasvingo aro; Zvakaipawo nezvakashata zviri mukati maro.
10Zahub, ó, Pane, zmiatni ich jazyk, lebo som videl násilie a rozbroj v meste.
11Kushata kuri pakati paro; Kumanikidza nokunyengera hazvibvi panzira dzaro.
11Vodne i vnoci chodia okolo neho na jeho múroch, a vnútri v ňom je neprávosť a trápenie.
12Nekuti akanga asi muvengi akandishora; Ipapo ndaigona kutsunga; Akanga asi iye aindivenga akazvikudza kwandiri; Ipapo ndaimuvanda.
12Zkaza je v ňom, a útisk a lesť neustupuje z jeho ulice.
13Asi wakange uriwe, munhu wakaenzana neni, Shamwari yangu, nomuzikamwi wangu.
13Lebo ma nepotupuje nejaký nepriateľ, lebo to by som zniesol, ani sa nepozdvihol proti mne niektorý môj nenávistník, lebo by som sa bol skryl pred ním,
14Taisirangana zvakanaka, Taifamba mumba maMwari pamwechete navanhu vazhinji.
14ale ty, biedny človeče, rovný mne samému, môj druh a môj známy,
15Rufu ngaruvawire kamwe-kamwe, Ngavaburikire kuSheori vari vapenyu, nekuti kushata kuri paugaro hwavo, imo mukati mavo.
15s ktorým sme sa mile spolu radievali, do domu Božieho sme chodievali v rušnom zástupe.
16Kana ndirini, ndichadana kuna Mwari; Jehovha achandiponesa.
16Nech uderí na nich smrť, čo sa nenazdajú, aby živí sostúpili do pekla, pretože je všelijaká nešľachetnosť v ich príbytku, v ich srdci.
17Madekwana namangwanani namasikati ndichachema ndichivuvura; Iye achanzwa inzwi rangu.
17Ale ja volám na Boha, a Hospodin ma zachráni.
18Wakadzikunura mweya wangu nerugare, kukasava nomumwe akaswedera kwandiri, nekuti vakanga vachirwa neni, vaiva vazhinji.
18Večer i ráno i na poludnie sa budem úpenlivo modliť a pokorne a nástojne volať, a vyslyší môj hlas.
19Mwari achanzwa, achavapindura, Iye aripo kare nakare. Nekuti havashanduki, Havatyi Mwari.
19Vykúpi moju dušu, aby bola v pokoji, a zachráni ju pred útokom, namiereným proti mne, lebo vo väčšine sú so mnou.
20Wakatambanudzira maoko ake kuna vaiva norugare naye; Wakashora sungano yake.
20Počuje silný Bôh a poníži ich, ten, ktorý tróni od pradávna, sélah, pretože niet u nich zmeny, a neboja sa Boha.
21Mashoko omuromo wake akatedza samafuta, Asi kurwa kwakanga kuri pamoyo pake; Mashoko ake akanga ari manyoro kupfuura mafuta, Kunyange zvakadaro yaiva minondo yakavhomorwa.
21Vystrel svoje ruky na tých, ktorí s ním žili v pokoji; zrušil svoju smluvu.
22Kandira mutoro wako pamusoro paJehovha, iye achakusimbisa; Haangatongotenderi akarurama kuti azununguswe.
22Hladká bola smotana jeho úst, a jeho srdce bolo hotové k útoku; slová boly jemnejšie nad olej, a v skutku boly jako vytasené meče.
23Asi imwi Mwari muchavaburusira kugomba rokuparadzwa; Vanhu vanokarira ropa navanonyengera havangapedzi hafu yamazuva avo; Asi ini ndichavimba nemi.
23Uvrhni na Hospodina svoje bremä, a on ťa bude opatrovať. Nedopustí na veky, aby sa pohnul spravedlivý.
24Ale ty, Bože, spôsobíš to, aby sostúpili do jamy zkazy, krvaví ľudia a ľstiví, ktorí nedožijú polovice svojich dní; ale ja sa budem nadejať na teba.