Shona

Slovenian

1 Corinthians

12

1Zvino maererano nezvipo zveMweya, hama, handidi kuti musaziva.
1A zastran duhovnih darov nočem, bratje, da bi bili nepoučeni.
2Munoziva kuti maiva vahedheni, muchitungamirirwa kuzvifananidzo izvi mbeveve, sevanokwehwa.
2Veste, da ste zahajali, ko ste bili pogani, k nemim malikom, kamorkoli so vas vodili.
3Saka ndinokuzivisai, kuti hakuna munhu unotaura neMweya waMwari unoti: Jesu rushambwa; Uye hakuna munhu ungati: Jesu ndiIshe, kunze kwekuda kweMweya Mutsvene.
3Zato vam dajem na znanje, da nihče v Duhu Božjem govoreč, ne reče: ‚Proklet bodi Jezus‘, in nihče ne more reči: ‚Jezus je Gospod‘, razen v svetem Duhu.
4Zvino kune marudzi akasiyana ezvipo, asi Mweya ndeumwe.
4So pa razločki v darovih, ali eden je Duh,
5Uye kune nzira dzakasiyana dzekushumira, asi Ishe mumwe.
5in so razločki v službah, ali eden je Gospod,
6Kuti marudzi amabasa akasiyana siyana, asi ndiMwari mumwe, iye unobata zvose mune vose.
6in so razločki v delovanju, ali eden je Bog, ki dela vse v vseh.
7Asi umwe neumwe unopiwa kuratidza kweMweya, kune zvinobatsira.
7A vsakemu se daje razodevanje Duha v občno korist.
8Nekuti kune umwe kunopiwa neMweya shoko reuchenjeri, nekune umwe shoko reruzivo neMweya iwoyu,
8Enemu se namreč po Duhu daje beseda modrosti, a drugemu beseda znanja po istem Duhu,
9nekune umwe rutendo, neMweya iwoyu, nekune mumwe zvipo zvekuporesa neMweya iwoyu,
9drugemu pa vera v istem Duhu, a drugemu dar ozdravljati v istem Duhu,
10nekune umwe kuita mabasa esimba, nekune umwe kuporofita, nekune umwe kunzwisisa zvemweya, nekune umwe marudzi endimi, nekune umwe kududzira ndimi;
10a drugemu dela čudežnih moči, drugemu pa proroštvo, a drugemu razločevanje duhov, drugemu pa raznovrstnost jezikov, a drugemu razkladanje jezikov.
11asi izvi zvose zvinoitwa neMweya iwoyu mumwe chete, unogovera umwe neumwe sezvaanoda.
11A vse to dela isti edini Duh, podeljujoč vsakemu posebe, kakor hoče.
12Nekuti muviri sezvauri umwe, uye une mitezo mizhinji, nemitezo yose yemuviri uyu umwe, kunyange iri mizhinji, muviri umwe; wakadarowo Kristu.
12Kajti kakor je telo eno in ima mnogo duhov, a vsi udje enega telesa, čeprav jih je mnogo, so eno telo: tako tudi Kristus.
13Nekuti neMweya umwe isu tose takabhabhatidzirwa mumuviri umwe; kana vaJudha kana vaGiriki, kana varanda kana vakasununguka; isu tose takamwiswa paMweya umwe.
13Z enim Duhom namreč smo mi vsi krščeni v eno telo, bodisi Judje ali Grki, bodisi sužnji ali svobodniki, in vsi smo napojeni enega Duha.
14Nekuti muviri hausi mutezo umwe asi mizhinji.
14Saj tudi telo ni eden ud, temuč mnogi.
15Kana rutsoka rukati: Nekuti handisi ruoko, handisi wemuviri; zvisinei naizvozvi, harwusi rwemuviri here,
15Ako reče noga: ‚Ker nisem roka, nisem od telesa‘, ali zato ni od telesa?
16Nenzeve kana ikati: Nekuti handisi ziso, handisi wemuviri; nekuda kwezvizvi haizi yemuviri here?
16In ako reče uho: ‚Ker nisem oko, nisem od telesa‘, ni li zato od telesa?
17Dai muviri wose raiva ziso, kunzwa kwaivepi? Kana wose waiva kunzwa, kunhuwidza kungadai kuripi?
17Ko bi bilo celo telo oko, kje bi bil sluh? ko bi bilo celo sluh, kje bi bil voh?
18Asi zvino Mwari wakagadza mutezo umwe neumwe pamuviri sezvaakada.
18Tako pa je Bog postavil ude, slehernega izmed njih po telesu, kakor je hotel.
19Asi kana yose yaiva mutezo umwe, muviri ungadai uri kupi?
19Ko bi bili pa vsi eden ud, kje bi bilo telo?
20Asi zvino mitezo mizhinji, asi muviri umwe.
20Tako so pa sicer mnogi udje, a telo eno.
21Uye ziso harigoni kuti kuruoko: Handinei newe; kanazve musoro kutsoka: Handinei newe;
21Nikar ne more oko reči roki: ‚Ni te mi treba‘, ali zopet glava nogama: ‚Ni mi vaju treba‘.
22Asi zvikuru mitezo iyo yemuviri inoonekwa seisina simba, ndiyo inodikamwa;
22Marveč tisti udje telesa, ki se zde slabejši, so tem bolj potrebni;
23naiyo yemuviri yatinofunga kuti haikudzwi, ndiyo yatinopa rukudzo zvakawedzerwa; nemitezo iyo yedu isina kunaka, kunaka kwakawedzerwa;
23in kateri se nam zde manj častni na telesu, okoli teh stavimo obilnejšo čast, in naši nespodobni dobivajo tem obilnejšo spodobnost;
24asi yedu yakanaka haishaiwi; asi Mwari wakabatanidza muviri pamwe, achipa rukudzo rukuru kune iyo yaishayiwa,
24našim spodobnim pa tega ni treba. Ali Bog je zložil telo, davši pomanjkljivemu večjo čast,
25kuti parege kuva nokupatsanurana pamuviri; asi mitezo ichengetane zvakaenzana.
25da bi ne bilo razpora v telesu, ampak da bi udje enako skrbeli drug za drugega.
26Kana mutezo umwe uchitambudzika, mitezo yose inotambudzika pamwe nawo; kana mutezo umwe uchikudzwa, mitezo yose inofara pamwe nawo.
26In če trpi eden ud, ž njim trpe vsi udje; a če je en ud v slavi, se vesele ž njim vsi udje.
27Zvino imwi muri muviri waKristu, nemutezo umwe neumwe.
27Vi pa ste telo Kristusovo in vsakteri zase je ud celote.
28Mwari wakagadza vamwe pakereke, kutanga vaapositori, kechipiri vaporofita, kechitatu vadzidzisi, kozouya mabasa esimba, tevere zvipo zvekuporesa, mabasa erubatsiro, utungamiriri, ndimi dzakasiyana siyana.
28In nekatere si je postavil Bog v cerkvi prvič za apostole, drugič za proroke, tretjič za učitelje, potem je dal čudežne moči, potem darove ozdravljanja, zmožnost pomagati, vladati, raznovrstnost jezikov.
29Vose vaapositori here? Vose vaporofita here? Vose vadzidzisi here? Vose mabasa esimba here?
29Ali so vsi apostoli? so li vsi preroki? so li vsi učitelji? imajo li vsi one moči?
30Vose vane zvipo zvekuporesa here? Vose vanotaura nendimi here? Vose vanodudzira here?
30imajo li vsi darove ozdravljanja? ali vsi govore jezike? ali vsi razkladajo?Hrepenite pa po boljših darovih! In še boljšo pot vam kažem.
31Asi shuvai zvipo zvakanakisisa. Uye zvakadaro ndinokuratidzai nzira yakaisvonaka kupfuura dzose.
31Hrepenite pa po boljših darovih! In še boljšo pot vam kažem.