Shona

Slovenian

2 Thessalonians

3

1Pakupedzisira, hama, tinyengetererei, kuti shoko raIshe rimhanye nekukudzwa kunyange sezvinoitwa nemwi;
1Sicer pa, bratje, molite za nas, da se širi beseda Gospodova in slavi, kakor tudi pri vas,
2uye kuti tisunungurwe kuvanhu vasakarurama nevakaipa; nekuti rutendo harwusi rwevose.
2in da se rešimo nespametnih in hudobnih ljudi; vera namreč ni last vseh.
3Asi Ishe wakatendeka, uchakusimbisai, nekukuchengetai kune wakaipa.
3Zvest pa je Gospod, ki vas bo utrdil in branil zlega.
4Uye tine chivimbo muna Ishe maererano nemwi, kuti munoita zvinhu zvose zvatinokurairai uye muchazviita.
4Zaupamo pa vam v Gospodu, da delate in boste delali, kar vam zapovedujemo.
5Asi Ishe ngaatungamirire moyo yenyu murudo rwaMwari, nemumoyo murefu waKristu.
5Gospod pa naj vodi srca vaša v ljubezen Božjo in v stanovitnost Kristusovo.
6Zvino tinokurairai hama muzita raIshe wedu Jesu Kristu, kuti muzviraure pahama imwe neimwe inofamba zvisakafanira uye kwete nemirairo yamakagamuchira kwatiri;
6Zapovedujemo pa vam, bratje, v imenu Gospoda našega Jezusa Kristusa, da se ogibljete vsakega brata, ki živi neredno in ne po izročilu, ki ste ga prejeli od nas.
7Nekuti imwi mumene munoziva kuti munofanira kutitevera sei, nekuti hatina kufamba zvisakafanira pakati penyu;
7Kajti sami veste, kako je treba nas posnemati: nismo se namreč vedli neredno med vami,
8uye hatina kudya chikafu chemunhu pachena, asi takashingaira nekushanda nekutambudzika siku nesikati, kuti tisava mutoro kune umwe wenyu;
8tudi nismo kruha jedli daroma od koga, ampak s trudom in težavo smo delali noč in dan, da bi ne nadlegovali nikogar od vas;
9kwete nekuti hatina mvumo, asi kuti tipe muenzaniso kwamuri kuti mutitevere.
9ne ker bi ne imeli za to pravice, temuč da vam bodemo zgled, da nas posnemate.
10Nekuti kunyange pataiva nemwi, takakurairai izvi, kuti: Kana umwe asingadi kushanda, ngaarege kudyawo.
10Saj smo tudi, ko smo bili pri vas, to zapovedali vam: Če kdo noče delati, naj tudi ne jé.
11Nekuti tinonzwa kuti kune vamwe vanofamba pakati penyu zvisakafanira, vasingatongoshandi zvachose, asi vachiita zvisina maturo.
11Čujemo namreč, da nekateri med vami žive neredno in ne delajo nič, ampak se pečajo z nepotrebnim.
12Zvino avo vakadaro tinoraira nekukurudzira kubudikidza naIshe wedu Jesu Kristu, kuti vashande nekunyarara vadye chikafu chavo.
12Takim pa zapovedujemo in jih opominjamo v Gospodu Jezusu Kristusu, da naj v miru delajo in svoj kruh jedo.
13Asi imwi, hama, musaneta pakuita zvakanaka.
13Vi pa, bratje, ne opešajte v dobrem dejanju.
14Asi kana ani nani asingateereri shoko redu netsamba iyi, mutarisise munhu uyo, kuti murege kufambidzana naye, kuti anyare;
14Če pa kdo ne sluša besede naše po listu, tega si oznamenite, da nimate družbe ž njim, da ga bode sram.
15uye musamuidza semuvengi, asi mumuraire sehama.
15A ne imejte ga za sovražnika, marveč svarite ga kakor brata.
16Zvino, Ishe werugare amene ngaakupei rugare nguva dzose nemitoo yose. Ishe ngaave nemwi mose.
16On pa, Gospod miru, vam daj mir vsekdar in povsod! Gospod z vami vsemi!
17Kwaziso neruoko rwangu, ini Pauro, ndicho chiratidzo patsamba dzose; ndinonyora saizvozvo.
17Pozdrav z mojo roko, Pavlovo, kar je znamenje v vsakem listu; tako pišem.Milost Gospoda našega Jezusa Kristusa z vami vsemi!
18Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemwi mose. Ameni.
18Milost Gospoda našega Jezusa Kristusa z vami vsemi!