Shona

Slovenian

Lamentations

5

1Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, muone kushorwa kwedu.
1Spomni se, o GOSPOD, kaj nas je zadelo, ozri se in poglej sramoto našo!
2Nhaka yedu yaenda kuvatorwa, nedzimba dzedu kune vokumwe.
2Dediščina naša je pripadla tujcem, hiše naše inozemcem.
3Tiri nherera navasina baba; madzimai edu akaita sechirikadzi.
3Sirote smo, brez očeta, matere naše so kakor vdove.
4Takamwa mvura yedu tichiita zvokutenga nemari; huni dzedu takadzitengeserwa.
4Vode svoje pijemo za denar, drva svoja dobivamo za plačilo.
5Vanodzingana nesu vari pamitsipa yedu; taneta hatine zororo.
5Preganjalci naši nam stopajo na vrat; utrujeni smo, ne dovolijo nam pokoja.
6Takatambanudzira ruoko rwedu kuna vaEgipita, nokuna vaAsiria, kuti tigute zvokudya.
6Egipčanu molimo roko, tudi Asircu, da se nasitimo kruha.
7Madzibaba edu akatadza, zvino havachipo; isu takatakura zvakaipa zvavo.
7Očetje naši so grešili, in ni jih več; nam pa je nositi njih krivice.
8Varanda vanotibata ushe, hakuna angatirwira pamaoko avo.
8Hlapci nam gospodujejo; nikogar ni, ki bi nas oprostil iz njih roke.
9Tinozviwanira zvokudya zvedu upenyu bwedu huri panjodzi, nemhaka yomunondo uri kurenje.
9Z nevarnostjo življenja svojega prinašamo kruh svoj spričo meča puščave.
10Ganda redu rasviba sechoto, nemhaka yokupisa kukuru kwenzara.
10Koža naša je začrnela kakor peč zavoljo vroče lakote.
11Vakachinyira vakadzi paZiyoni, nemhandara pamaguta aJudha.
11Žene na Sionu so oskrunjali, device po mestih Judovih.
12Machinda akasungirirwa namaoko avo, vakuru havana kukudzwa.
12Poglavarje obešajo njih roke, starčkov obličje se ne časti.
13Majaya akatakura guyo, vana vakagumburwa nokurema kwehuni.
13Mladeniči nosijo mlinske kamene in dečki padajo pod lesom.
14Vakuru vakarega kusvika pasuwo, majaya akarega kuimba kwavo.
14Starci so nehali shajati se med vrati, mladeniči na petje svoje.
15Mufaro womoyo wedu waguma; kutamba kwedu kwashanduka kuchema.
15Minilo je srca našega veselje, v žalost se je preobrnil naš ples.
16Korona yawa pamisoro yedu; tine nhamo! nekuti takatadza.
16Venec naše glave je padel. Gorje nam! ker smo grešili.
17Nemhaka iyi moyo yedu yapera simba, nemhaka yezvinhu izvi meso edu haachaoni zvakanaka;
17Zato omedleva srce naše, zavoljo tega so nam otemnele oči:
18nokuda kwegomo reZiyoni, rava dongo; makava anofambapo.
18zavoljo gore Sionske, ki je opustošena; lisice prosto hodijo po njej.
19imwi Jehovha muripo nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kusvikira kumarudzi namarudzi.
19Ti, GOSPOD, ostaneš vekomaj, prestol tvoj od roda do roda.
20Munotikangamwireiko nokusingaperi, munotirasireiko nguva huru yakadai?
20Zakaj nas vekomaj pozabljaš, hočeš li nas zapustiti za dolge čase?
21Tidzoserei kwamuri, Jehovha, ipapo tichadzoka; vandudzai mazuva edu ave sakare.
21Pelji nas nazaj k sebi, o GOSPOD, da se povrnemo; ponovi dni naše kakor v prejšnjih časih!Ali bi nas popolnoma zavrgel, razsrdil se zoper nas tako silno?
22Asi makatirasa chose here? Makatitsamwira zvikuru here?
22Ali bi nas popolnoma zavrgel, razsrdil se zoper nas tako silno?