Shona

Slovenian

Philippians

4

1Naizvozvo, hama dzangu, vadikamwa zvikuru vanoshuviwa, mufaro wangu, nekorona, mirai nesimba saizvozvo muna Ishe, vadikamwa zvikuru.
1Zatorej, bratje moji ljubljeni in zaželjeni, veselje in venec moj, tako stojte trdno v Gospodu, ljubljeni!
2Ndinokumbirisa Yuodhia, ndinokumbirisa Sindike, kuti vave nemoyo umwe muna Ishe.
2Evodijo opominjam in Sintiho opominjam, da bodita enih misli v Gospodu.
3Uye ndinonyengerera iwewo, umwe wangu wechokwadi pajoko; batsira vanhukadzi vaya, vakabatirana neni paevhangeri, pamwe naKiremenziwo, navamwe vakabata zvikuru neni, mazita avo ari mubhuku reupenyu.
3In prosim tudi tebe, moj tovariš zvesti, pomagaj jima, ki sta se z menoj borili v evangeliju, tudi s Klementom in drugimi sodelavci mojimi, katerih imena so v knjigi življenja.
4Farai muna Ishe nguva dzose; ndinotizve: Farai.
4Veselite se vedno v Gospodu! še enkrat pravim: Veselite se!
5Unyoro hwenyu ngahwuzikamwe kuvanhu vose. Ishe uri pedo.
5Krotkost vaša bodi znana vsem ljudem. Gospod je blizu.
6Musafunganya pamusoro pechimwe chinhu; asi pazvinhu zvose nemunyengetero nemukumbiro nekuvonga, mikumbiro yenyu ngaizikamwe kuna Mwari.
6Nič ne skrbite, temuč v vsem naj se Bogu naznanjajo želje vaše v molitvi in prošnji z zahvaljevanjem.
7Zvino rugare rwaMwari runopfuura kunzwisisa kose, rucharinda moyo yenyu nemifungo yenyu kubudikidza naKristu Jesu.
7In mir Božji, ki presega ves razum, bo čuval in ohranil srca vaša in misli vaše v Kristusu Jezusu.
8Pakupedzisira, hama, zvinhu zvose zvechokwadi, zvinhu zvose zvinokudzwa, zvinhu zvose zvakarurama, zvinhu zvose zvakachena, zvinhu zvose zvinodikamwa, zvinhu zvose zvinorumbidzwa, kana kunaka kupi nekupi, kana chingarumbidzwa chipi nechipi, fungai zvinhu izvi.
8Sicer pa, bratje, kar je resnično, kar čestito, kar pravično, kar čisto, kar ljubeznivo, kar sloveče, če je kaka čednost in če kaka hvala, to premišljajte.
9Zvinhu izvo zvamakadzidza nekugamuchira nekunzwa nekuona mandiri, itai; Mwari werugare uchava nemwi.
9Kar ste se tudi naučili in prejeli in slišali in videli na meni, to delajte, in Bog miru bode z vami.
10Asi ndakafara zvikuru muna Ishe, nekuti zvino makamutsiridzazve kundirangarira; makanga marangarira, asi makashaiwa mukana.
10Razveselil sem se pa silno v Gospodu, da je končno zopet ozelenela vaša skrb zame; na to ste sicer tudi mislili, a prilike niste imeli.
11Kwete kuti ndinotaura izvi nekuda kwekushaiwa, nekuti ndadzidza kugutsikana nezvinhu zvandiri.
11Ne da bi dejal to zaradi pomanjkanja; jaz sem se namreč naučil, zadovoljen biti s tem, kar imam.
12Ndinoziva zvose kuzvidzwa uye ndinoziva kuva nezvakawandawo; pachinhu chipi nechipi nepazvinhu zvose ndakadzidziswa zvose kuguta nekunzwa nzara, zvose kuva nezvizhinji nekushaiwa.
12Znam se tudi ponižati, znam tudi v obilosti živeti; sleherne in vsake stvari sem vajen, sit biti in lačen, v obilosti živeti in v pomanjkanju.
13Ndinogona kuita zvinhu zvose kubudikidza naKristu unondisimbisa.
13Vse morem v njem, ki me krepča, v Kristusu.
14Kunyange zvakadaro makaita zvakanaka zvamakabatana neni pakutambudzika kwangu.
14Vendar ste prav storili, da ste pokazali sočutje z mojo stisko.
15Uye munozivawo imwi vaFiripi, kuti pakutanga kweevhangeri, pandakabva Makedhonia, hapana kereke yakadyidzana neni maererano nekupa nokugamuchira, asi imwi moga;
15Veste pa tudi sami, Filipljani, da se v začetku širjenja evangelija, ko sem odšel iz Macedonije, ni udeležila nobena cerkev z menoj na račun dajanja in prejemanja, razen vas samih;
16Nekuti kunyange paTesaronika makatumira kamwe, nekupamha pakushaiwa kwangu.
16saj tudi v Solun ste mi poslali enkrat in dvakrat za potrebo.
17Kwete kuti ndinotsvaka chipo, asi ndinotsvaka chibereko chinowedzera kuchikwama chenyu.
17Ne da bi iskal daru, marveč sadu iščem, ki naj se množi vam na račun.
18Zvino ndine zvose, uye zvakawanzwa; ndaguta, ndagamuchira kuna Epafrodito zvinhu zvinobva kwamuri, hwema hwezvinonhuhwira, chibayiro chinogamuchirwa, chinofadza kwazvo kuna Mwari.
18Imam pa vsega dovolj in preobilo; napolnjen sem, dobivši od Epafrodita vaše dari, sladko dišavo, prijetno daritev, Bogu po volji.
19Asi Mwari wangu uchazadzisa kushaiwa kwenyu kose zvichienderana nefuma yake, mukubwinya, muna Kristu Jesu.
19Bog moj pa napolni vsako potrebo vašo po bogastvu svojem v slavi v Kristusu Jezusu.
20Zvino kuna Mwari naBaba vedu, ngakuve nekubwinya kusvikira rinhi narinhi. Ameni.
20Bogu pa in Očetu našemu slava na vekov veke! Amen.
21Kwazisai mutsvene umwe neumwe muna Kristu Jesu. Hama dzineni dzinokukwazisai.
21Pozdravite vsakega svetega v Kristusu Jezusu. Pozdravljajo vas bratje, ki so z menoj.
22Vatsvene vose vanokukwazisai, zvikuru avo veimba yaKesari.
22Pozdravljajo vas vsi sveti, posebno pa oni iz cesarjeve hiše.Milost Gospoda Jezusa Kristusa z duhom vašim!
23Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemwi mose. Amen.
23Milost Gospoda Jezusa Kristusa z duhom vašim!