1Mukadzi mumwe nemumwe akachenjera anovaka imba yake; Asi benzi rinoiputsa namaoko aro.
1Modra žena zida hišo svojo, neumna pa jo z rokami svojimi podira.
2Anofamba nokururama kwake, anotya Jehovha; Asi wakatsauka panzira dzake, anomudzidza.
2Kdor hodi v poštenosti svoji, se boji GOSPODA, a kdor je trdovraten na potih svojih, ga zaničuje.
3Mumuromo webenzi mune shamhu yamanyawi; Asi miromo yavakachenjera inovachengeta.
3V neumnega ustih je šiba za prevzetnost, modre pa ohranijo njih ustne.
4Kana pasina nzombe, chidyiro hachine chiro; Asi zvibereko zvizhinji zvinouya nesimba renzombe.
4Kjer ni volov, so prazne jasli, obilost pridelkov pa je po volovi moči.
5Chapupu, chakatendeka, hachirevi nhema; Asi chapupu chenhema chinobudisa mashoko enhema.
5Priča zvesta ne laže, kriva priča pa govori laži.
6Mudadi anotsvaka uchenjeri, asi hahupo; Asi zivo haitani kuwanikwa navane njere.
6Ko zasmehovalec išče modrosti, ni je, razumnemu pa je znanje lahko.
7Ibva pamberi pebenzi, nekuti haungawani miromo yezivo kwaari.
7Umakni se izpred oči bedaku, ker ne začuješ pri njem pametne besede.
8Uchenjeri hwomunhu akangwara ndiko kunzwisisa nzira yake; Asi hupenzi hwamapenzi hunonyengedzera.
8Modrost razumnega je paziti na svojo pot, bedakov neumnost pa je prevara.
9Chibayiro chezvivi chamapenzi chinodadira; Asi pakati pavakarurama panokufarirana.
9Neumni se smejejo krivdi, odkritosrčni pa so si dobrohotni.
10moyo mumwe nomumwe unoziva kutambudzika kwawo; Mweni haangagoverani nomufaro wawo.
10Srce pozna lastno bridkost svojo, in v veselje njegovo se ne mešaj drugi.
11Imba yowakaipa ichaparadzwa; Asi tende rowakarurama richafara zvakanaka.
11Brezbožnih hiša se pokonča, šator poštenih pa bode cvel.
12Munhu anoona nzira achiti yakarurama; Asi kuguma kwayo inzira dzorufu.
12Nekatera pot se zdi prava človeku, toda njen konec je pot v smrt.
13Kunyange munhu angaseka hake, moyo ungava neshungu; Kuguma komufaro ndiko kuchema.
13Tudi v smehu žaluje srce in konec veselja je žalost.
14Ano moyo, anodzokera shure, achagutiswa nenzira dzake; Asi munhu akanaka achagutiswa nezvinobva maari.
14Potov svojih se nasiti, čigar srce se odvrača od Boga, mož dobri pa tistega, kar je v njem.
15Asina mano anotenda mashoko ose; Asi akangwara anongwarira mafambiro ake.
15Abotni vsemu verjame, prebrisani pa pazi na stopinje svoje.
16Akachenjera anotya zvakashata, achizvinzvenga; Asi benzi rinamanyawi, richizvitenda.
16Modri se boji in se ogiblje hudega, bedak pa se lahko raztogoti in je predrzen.
17Anokurumidza kutsamwa, achaita noupenzi; Uye munhu, anofunga mano akaipa, achavengwa.
17Mož nagle jeze napravlja neumnost; in kdor dela spletke, njega sovražijo.
18Vasina mano vanogara nhaka yohupenzi; Asi vakangwara vachadzikwa korona yezivo.
18Tepci podedujejo neumnost, razumni pa si pleto venec znanja.
19Vakashata vanogwadama pamberi pavakanaka; Navakaipa pamasuwo avakarurama.
19Hudobni se klanjajo pred dobrimi in brezbožni pri pravičnika vratih.
20Murombo anovengwa kunyange nowokwake; Asi shamwari dzavafumi izhinji.
20Ubogega sovraži tudi bližnjik njegov, bogatina prijateljev pa je mnogo.
21Anoshora wokwake, anotadza; Asi ane tsitsi navarombo, ane mufaro.
21Kdor zaničuje bližnjega svojega, greši, kdor pa milost deli ubogim, o blagor mu!
22Ko vanofunga zvakaipa havarashiki here? Asi nyasha nezvokwadi ndezvavanofunga zvakanaka
22Ali se ne motijo, kateri snujejo hudo? Milost pa in resnica pride njim, ki snujejo dobro.
23Kubata kose kune batsiro; Asi kungotaura nemiromo kunobereka kushaiwa.
23V vsakem trudu je dobiček, klepetanje pa donaša le uboštvo.
24Korona yavakachenjera ifuma yavo; Asi upenzi hwamapenzi upenzi zvahwo
24Venec modrih je njih bogastvo; neumnost bedakov ostane neumnost.
25Chapupu chakatendeka chinoponesa mweya yavanhu; Asi anoreva nhema anonyengedzera.
25Priča resnična otimlje duše, kdor pa govori laž, jih le slepi.
26Pakutya Jehovha pane simbiso kwazvo Vana vowakadai vachava noutiziro.
26Kdor se boji GOSPODA, trdno upa v Njega; in On bode pribežališče otrokom njegovim.
27Kutya Jehovha itsime roupenyu; Kuti munhu apukunyuke pamisungo yorufu.
27Strah GOSPODOV je vrelec življenja, da se ognemo smrtnih zadrg.
28Ukuru hwamambo hunoonekwa pakuwanda kwavanhu; Asi kuparadzwa kwashe kuri pakushaiwa vanhu.
28V množici ljudstva je dika kraljeva; kjer se pa narod zmanjšuje, preti vladarju poguba.
29Ano moyo murefu ane njere kwazvo; Asi anokurumidza kutsamwa anowedzera upenzi.
29Počasni za jezo je poln razuma, nagli pa pospešuje neumnost.
30moyo wakagadzikana ndihwo upenyu hwomuviri; Asi godo rinoodza mafupa.
30Srce mirno je življenje vsemu telesu, nevoščljivost pa je gniloba v kosteh.
31Anomanikidza murombo, anozvidza Muiti wake; Asi ane tsitsi nomushaiwi, anomukudza.
31Kdor zatira siromaka, sramotí Stvarnika njegovega, njega pa časti, kdor se usmili potrebnega.
32Akaipa anowiswa pasi mukutadza kwake; Asi akarurama ane tariro pakufa kwake.
32V nesreči svoji vzame konec brezbožnik, a nado ima tudi v smrti pravičnik.
33Uchenjeri hunogara pamoyo weane njere; Asi zviri mukati mamapenzi zvinozikamwa.
33V razumnega srcu tiho počiva modrost, ali kar je v bedakih, glasno se kaže.
34Kururama kunokurisa rudzi; Asi zvivi zvinonyadzisa kurudzi rupi norupi.
34Pravičnost povišuje narod, greh pa je ljudstvu v nečast.Blagovoljnost kraljeva je gotova umnemu hlapcu, srd njegov pa zadene njega, ki ravna sramotno.
35Mambo anofarira muranda, anoita nokuchenjera; Asi anonyadzisa achatsamwirwa naye.
35Blagovoljnost kraljeva je gotova umnemu hlapcu, srd njegov pa zadene njega, ki ravna sramotno.