Shona

Slovenian

Psalms

132

1Jehovha, rangarirai Dhavhidhi Nedambudziko rake rose;
1{Pesem stopinj.} Spominjaj se, o GOSPOD, Davidu vsega truda njegovega!
2Namapikiro ake kuna Jehovha, Nokupika kuna Wamasimba waJakove, achiti,
2Kako je prisegel GOSPODU, obljubil Mogočnemu Jakobovemu:
3Zvirokwazvo handingapindi mutende reimba yangu, Kana kukwira pamubhedha wandakawadzirwa;
3Ne pojdem v hiše svoje šator, ne stopim na posteljo ležišča svojega,
4Handingatenderi meso angu kuvata, Kana mafungiro angu kukotsira;
4spanja ne dam očem svojim, dremanja trepalnicam svojim,
5Kusvikira ndawanira Jehovha nzvimbo, Netabhenakeri dzaWamasimba waJakove.
5dokler ne najdem mesta za GOSPODA, bivališča za Mogočnega Jakobovega!
6Tarirai, takazvinzwa muEfurata; Takazviwana pasango reJaari.
6Glej, skrinja zaveze je bila, kakor smo slišali, v Efrati, našli smo jo na poljanah Jaarskih.
7Tichapinda mutabhenakeri dzake; Tichanamata pachitsiko chetsoka dzake.
7Pojdimo v šatore njegove, priklanjajmo se pred nog njegovih podnožjem!
8Simukai Jehovha, mupinde pamungazorora; Imi, neareka yesimba renyu.
8Vstani, GOSPOD, stopi v počivališče svoje, ti in skrinja moči tvoje!
9Vapiristi venyu ngavafukidzwe nokururama; Uye vatsvene venyu ngavapururudze nomufaro .
9Duhovniki tvoji naj se oblečejo s pravičnostjo in sveti tvoji naj pojó veselo.
10Nokuda kwaDhavhidhi muranda wenyu Regai kuramba chiso chomuzodziwa wenyu.
10Zavoljo Davida, hlapca svojega, ne zavrni maziljenca svojega obličja!
11Jehovha akapika kuna Dhavhidhi; Haangashanduki pazviri, achiti, Zvibereko zvomuviri wako ndizvo zvandichaisa pachigaro chako choushe.
11Prisegel je GOSPOD Davidu resnico, od katere ne bo odstopil: „Od sadú telesa tvojega posadim na prestol tvoj.
12Kana vana vako vachichengeta sungano yangu Nezvipupuriro zvangu zvandichavadzidzisa, Navana vavowo vachagara pachigaro chako choushe nokusingaperi.
12Ako se bodo držali zaveze moje sinovi tvoji in pričevanj mojih, katerih jih bom učil, bodo tudi njih sinovi vekomaj sedeli na prestolu mojem.“
13nekuti Jehovha wakasanangura Ziyoni; Akarida kuti huve ugaro hwake.
13Zakaj GOSPOD je izvolil Sion, želel si ga je za prebivališče svoje:
14Pano ndipo pandinozorora nokusingaperi; Ndichagara pano; nekuti ndakapada.
14To je počivališče moje vekomaj, tu bom prebival, ker njega sem si želel.
15Ndicharopafadza zvokudya zvaro kwazvo; Ndichagutisa varombo varo nezvokudya.
15Hrano njegovo bom bogato blagoslovil, potrebne njegove nasitim s kruhom;
16Vapristi varo ndichavafukidzawo noruponeso; Vatsvene varo vachapururudza nomufaro.
16in duhovnike njegove oblečem z zveličanjem, in sveti njegovi bodo veselo peli.
17Ipapo ndichameresera Dhavhidhi runyanga; Ndakagadzirira muzodzwa wangu mwenje.
17Storim, da tam požene rog Davidu, kjer sem pripravil svetilo maziljencu svojemu.Sovražnike njegove ogrnem s sramoto, nad njim pa bo cvetel venec njegov.
18Vavengi vake ndichavafukidza nokunyadziswa; Asi korona yake ichapenya pamusoro pake.
18Sovražnike njegove ogrnem s sramoto, nad njim pa bo cvetel venec njegov.