1Ndichakukudzai kwazvo, Mwari wangu, imwi Mambo; Ndicharumbidza zita renyu nokusingaperi-peri.
1{Hvalnica Davidova.} Poviševati te hočem, Bog moj in Kralj, in slaviti ime tvoje vedno in vekomaj.
2Ndichakurumbidzai zuva rimwe nerimwe; Ndichakudza zita renyu nokusingaperi-peri.
2Vsak dan te bom slavil in hvalil ime tvoje vedno in vekomaj.
3Jehovha mukuru, anofanira kurumbidzwa kwazvo; Ukuru hwake haunganzverwi.
3Velik je GOSPOD in hvale vreden jako in velikosti njegove ni preiskati.
4Rudzi rumwe rucharumbidza mabasa enyu kuno rumwe, Vachadudzira zvamakaita zvine simba.
4Rod naj rodu slavi dela tvoja in oznanjajo naj junaške čine tvoje.
5Ndichafungisisa kubwinya koumambo bwenyu hunokudzwa, Namabasa enyu anoshamisa.
5Lepoto in slavo tvojega veličastva in čudovite stvari tvoje bom premišljeval.
6Vanhu vachataura vachireva simba ramabasa enyu anotyisa; Neni ndichadudzira ukuru bwenyu.
6In moč strašnih del tvojih naj slavé; in velika dela tvoja bom pripovedoval.
7Vachareva vachiyeudzira kunaka kwenyu kukuru, Nokuimbira kururama kwenyu.
7Spomin obile dobrote tvoje naj vre iz njih in o pravičnosti tvoji naj glasno pojó.
8Jehovha anenyasha, azere netsitsi, Haachimbidziki kutsamwa, anetsitsi zhinji.
8Milosten in usmiljen je GOSPOD, počasen v jezo in velik v milosti;
9Jehovha anomoyo wakanaka kuna vose. Tsitsi dzake dziri pamabasa ake ose.
9dobrotljiv je GOSPOD vsem in usmiljenje njegovo gre čez vsa dela njegova.
10Mabasa enyu ose achakuvongai Jehovha; Navatsvene venyu vachakurumbidzai.
10Hvalijo te naj, GOSPOD, vsa dela tvoja, in slavé te naj tisti, ki jim izkazuješ milost.
11Vachataura vachireva kubwinya koushe bwenyu, Nokuparidza simba renyu;
11Slavo kraljestva tvojega naj razglašajo in govoré o mogočnosti tvoji,
12Kuti vazivise vanakomana vavanhu mabasa ake anesimba, Nokubwinya koumambo hwoushe hwake.
12da oznanijo sinom človeškim slavne čine njegove in slavo in lepoto njegovega kraljestva.
13Ushe bwenyu ndihwo ushe husingaperi, Noumambo bwenyu huchagara nokusingaperi.
13Kraljestvo tvoje je vseh vekov kraljestvo in gospostvo tvoje od roda do roda.
14Jehovha anotsigira vose vanowa, Anosimudza vose vakakotamiswa pasi.
14GOSPOD podpira vse, ki padajo, in kvišku pomaga vsem potlačenim.
15Meso avose anotarira kwamuri; Munovapa zvokudya zvavo panguva yakafanira.
15Vseh oči zaupno gledajo vate, in ti jim daješ njih jed o pravem času;
16Munotadzanura ruoko rwenyu, Ndokugutisa zvipenyu zvose.
16roko svojo odpiraš in sitiš, karkoli živi, po volji.
17Jehovha akarurama panzira dzake dzose, Anenyasha pazvose zvaanoita.
17Pravičen je GOSPOD na vseh potih svojih in milostiv v vseh svojih delih.
18Jehovha ari pedo navose vanodana kwaari, Vose vanodana kwaari nezvokwadi.
18Blizu je GOSPOD vsem, ki ga kličejo, vsem, ki ga kličejo v resnici.
19Achaitira vanomutya sezvavanoda; Achanzwawo kudanidzira kwavo; ndokuvaponesa.
19Voljo izpolnjuje njim, ki se ga bojé, vpitje njih sliši in jih rešuje.
20Jehovha anochengeta vose vanomuda Asi vakaipa achavaparadza vose.
20GOSPOD hrani vse, kateri ga ljubijo, vse brezbožnike pa pogublja.Hvalo GOSPODOVO naj torej govore usta moja, in vse meso naj slavi sveto ime njegovo vedno in vekomaj!
21Muromo wangu uchataura kurumbidzwa kwaJehovha, Vanhu vose ngavarumbidze zita rake dzvene nokusingaperi-peri.
21Hvalo GOSPODOVO naj torej govore usta moja, in vse meso naj slavi sveto ime njegovo vedno in vekomaj!