Shona

Slovenian

Psalms

37

1Usava neshungu nokuda kwavanoita zvakaipa, Usagodora vanoita zvisina kururama.
1{Psalm Davidov.} Ne srdi se zaradi hudobnežev, ne zavidaj njim, ki delajo krivico.
2nekuti vachakurumidza kudzurwa souswa, Vachaoma semuriwo mutema.
2Ker hitro se pokosé kakor trava in zvenejo kakor bujno zelenje.
3Vimba naJehovha, uite zvakanaka; Gara panyika, ufunde tariro.
3Upaj v GOSPODA in delaj dobro, prebivaj v deželi in goji zvestobo.
4Farikana kwazvo kuna Jehovha; Iye agokupa zvinodikamwa nomoyo wako.
4In razveseljuj se v GOSPODU, in on ti dá, česar želi srce tvoje.
5Isa nzira yako kuna Jehovha; Vimbawo naye, iye achazviita.
5Zvrni na GOSPODA žitja svojega pot in upaj vanj; on vse prav stori.
6Iye achabudisa kururama kwako sechiedza, Nokururamisirwa kwako samasikati.
6In stori, da zasije kakor luč pravičnost tvoja in pravica tvoja kakor opoldansko solnce.
7Nyarara pamberi paJehovha, umurindire unyerere; Usava neshungu pamusoro peanofara panzira yake, Pamusoro pemunhu anoita mano akaipa aakafunga.
7Molčé se naslanjaj na GOSPODA in čakaj ga strpljivo, ne srdi se zaradi njega, ki ima srečo na poti svoji, zaradi moža, ki izvršuje hude naklepe.
8Rega kutsamwa, urashe hasha; Usava neshungu, zvinongotadzisa munhu.
8Odjenjaj od jeze in pústi togoto, ne srdi se, ker bi le hudo storil.
9nekuti vanoita zvakaipa vachagurwa; Asi vanorindira Jehovha vachagara nhaka yenyika.
9Zakaj hudodelniki bodo iztrebljeni, čakajoči pa GOSPODA bodo podedovali deželo.
10Kwasara chinguva chiduku, akaipa haachazovipo; Zvirokwazvo, iwe uchacherekedza zvakanaka paaigara, asi haachazovipo zvirokwazvo iwe uchacherekedza zvakanaka paaigara, asi haachazovipo.
10Še malo namreč, in brezbožnika ne bo več, in ogledoval boš mesto njegovo, a njega ne bode.
11Asi vanyoro ndivo vachagara nhaka yenyika; Ndivo vachafarikana kwazvo norugare rukuru.
11Krotki pa bodo podedovali deželo in se radovali v obilosti miru.
12Akaipa anofungira akarurama mano akaipa, Anomurumanira meno ake.
12Brezbožnik hudo misli zoper pravičnega in škriplje z zobmi proti njemu.
13Ishe achamuseka; nekuti anoona kuti zuva rake rinouya.
13Gospod pa se mu smeje, ker vidi, da prihaja dan njegov.
14Vakaipa vakavhomora munondo, vakawembura uta hwavo; Kuti vawisire pasi varombo navanoshaiwa, Kuti vauraya vakarurama panzira;
14Meč so potegnili brezbožni in lok svoj napeli, da podero ubožca in siromaka, da pobijejo tiste, ki pošteno živé.
15Munondo wavo uchapinda pamoyo yavo imene, Uye uta hwavo huchavhuniwa.
15A njih meč jim predere srce in njih loki se zdrobe.
16Zvishoma, zvakanaka, zvowakarurama zvinopfuura zvakawanda zvavakaipa vazhinji.
16Boljše je malo, kar ima pravičnik, nego velika bogastva brezbožnikov.
17nekuti maoko avakaipa achavhuniwa; Asi Jehovha anotsigira vakarurama.
17Kajti roke brezbožnih bodo strte, pravične pa podpira GOSPOD.
18Jehovha anoziva mazuva avane moyo yakarurama; Nhaka yavo ndeyokusingaperi.
18GOSPOD pozna dneve popolnoma mu vdanih, in njih dediščina ostane vekomaj.
19Havanganyadziswi nenguva yokuipa; Pamisi yenzara vachagutiswa.
19Ne bodo osramočeni ob hudem času in v dnevih lakote bodo nasičeni.
20Asi vakaipa vachaparara, Uye vavengi vaJehovha vachafanana nokunaka kwamafuro; Vacharova; vacharova soutsi.
20Toda brezbožni poginejo, in sovražniki GOSPODA bodo kakor krasota livad, minevajo in izginejo kakor dim.
21Akaipa anokwereta, asingaripizve; Asi akarurama ane tsitsi, anopa.
21Napósodo jemlje brezbožnik, a ne vrne, pravičnik pa je milosten in darežljiv.
22nekuti vanokomborerwa naye vachagara nhaka yenyika; Asi vanotukwa naye vachaparadzwa.
22Kajti blagoslovljenci Božji podedujejo deželo, katere pa prokletstvo Njegovo zadene, bodo iztrebljeni.
23Tsoka dzomunhu uyu unosimbiswa naJehovha; Unofarikana munzira yake.
23GOSPOD utrjuje stopinje vrlega moža in pot njegova Mu je po volji.
24Kunyange akawa, haangawiswi chose; nekuti Jehovha anomutsigira noruoko rwake.
24Kadar pade, ne obleži, ker GOSPOD podpira roko njegovo.
25Ndakanga ndiri muduku, zvino ndakwegura; Kunyange zvakadaro handina kutongoona akarurama achisiiwa, Kana vana vake vachipemha zvokudya.
25Mlad sem bil in sem se postaral, a nisem videl pravičnega zapuščenega, ne otrok njegovih prositi kruha.
26Zuva rose anoramba ane tsitsi, achiposa; Vana vake vanokomborerwa.
26Ves dan deli miloščino in posoja, in v blagoslovu je seme njegovo.
27Ibva pane zvakaipa, uite zvakanaka; Ugare zvakanaka nokusingaperi.
27Odstopi od hudega in delaj dobro, in prebival boš v deželi vekomaj.
28nekuti Jehovha unoda zvakarurama, Haasii vatsvene vake; Vanochengetwa nokusingaperi; Asi vana vowakaipa vachaparadzwa.
28Kajti GOSPOD ljubi pravico in ne zapusti svetih svojih, na veke jih bo hranil; seme brezbožnikov pa se iztrebi.
29Vakarurama vachagara nhaka yenyika, Vachagaramo nokusingaperi.
29Pravični podedujejo deželo in prebivali bodo večno v njej.
30Muromo wowakarurama unotaura zvenjere, Rurimi rwake runotaura zvakarurama.
30Pravičnega usta uče modrost in jezik njegov govori pravico.
31Murayiro waMwari wake uri mumoyo make; Pakutsika kwake haangatongotedzemuki.
31V srcu njegovem je postava njegovega Boga, neomahljivi mu bodo koraki.
32Akaipa anovandira akarurama, Achitsvaka kumuuraya.
32Brezbožnik zalezuje pravičnika in ga želi umoriti.
33Jehovha haangamuregeri muruoko rwake, Kana kumupa mhosva kana atongwa.
33A GOSPOD ga ne pusti v roki njegovi, tudi ga ne obsodi, ko ga bodo sodili.
34Rindira Jehovha, urambire panzira yake, Iye achakukudza kuti ugare nhaka yenyika; Kana vakaipa vachiparadzwa iwe uchazviona.
34Čakaj GOSPODA in drži se poti njegove, tedaj te poviša, da podeduješ deželo; ko bodo iztrebljeni brezbožni, boš videl.
35Ndakaona akaipa anesimba guru, Achitandavara somuti munyoro panyika yawo.
35Videl sem brezbožnika silovitega, in razprostiral se je kakor zeleneče drevo v domači zemlji.
36Zvino mumwe akapfuurazve, wanei haachipo; Ndakamutsvaka, asi akanga asichawanikwi.
36In šel sem mimo, in glej, ni ga bilo več, in iskal sem ga, a ni ga bilo najti.
37Cherekedzai munhu akakwana, mutarire akarurama; nekuti kuguma komunhu uyo rugare.
37Opazuj poštenega in glej pravičnega: res, bodočnost ima mož miru.
38Kana vari vadariki, vachaparadzwa pamwechete; Pakuguma kwavo vakaipa vachaparadzwa.
38Prestopniki pa poginejo vsi skupaj, zarod brezbožnik se iztrebi.
39Asi kuponeswa kwavakarurama kunobva kuna Jehovha; Ndiye nhare yavo panguva yokutambudzika.
39A rešitev pravičnih je od GOSPODA, on je njih zavetišče ob času stiske.In pomaga jim GOSPOD ter jih otimlje, otimlje jih brezbožnikov in jih rešuje, ker so pribegli v zavetje k njemu.
40Jehovha anovabatsira, nokuvarwira; Anovarwira kuna vakaipa, nokuvaponesa, nekuti vakandovanda maari.
40In pomaga jim GOSPOD ter jih otimlje, otimlje jih brezbožnikov in jih rešuje, ker so pribegli v zavetje k njemu.