1Mwari, takanzwa nenzeve dzedu, madzibaba edu akatiudza, Basa ramakabata pamisi yavo, napamisi yekare.
1{Načelniku godbe. Psalm sinov Korahovih. Pouk.} O Bog, z ušesi svojimi smo slišali, očetje naši so nam pripovedovali, kako delo si storil v njih časih, v časih starodavnih.
2Makadzinga vahedheni noruoko rwenyu, mukavasima ivo; Makatambudza ndudzi dzavanhu mukavaparadzira ivo.
2Ti si z roko svojo izgnal poganske narode in naselil njé, zatrl si ljudstva in razširil njé.
3nekuti havana kuzviwanira nyika nomunondo wavo, Ruoko rwavo haruna kuvaponesa; Asi chanza chenyu chorudyi, noruoko rwenyu, nechiedza chechiso chenyu, nekuti maivafarira.
3Niso namreč z mečem svojim dobili dežele v oblast, in njih rama jim ni dala rešenja, marveč desnica tvoja in rama tvoja in obličja tvojega luč, ker blagovoljen si jim bil.
4Ndimi Mambo wangu, imwi Mwari; Rairai kuti Jakove akunde.
4Ti sam si kralj moj, o Bog: Pošlji vsakršno rešenje Jakobu.
5nemwi tichawisira pasi vadzivisi vedu; Nezita renyu tichatsika pasi vanotimukira.
5S teboj poderemo na tla zatiralce svoje, v imenu tvojem pogazimo nje, ki se vzpenjajo zoper nas.
6nekuti handingavimbi nouta hwangu, Nomunondo wangu haungandiponesi.
6Ker na lok svoj se ne zanašam, in meč moj me ne reši.
7Asi imwi makatiponesa pavadzivisi vedu, Mukanyadzisa vanotivenga.
7Ali ti nas otimlješ zatiralcev naših in sovražilce naše osramočuješ.
8Takazvirumbidza zuva rose munaMwari, Tichavonga zita renyu nokusingaperi.
8Z Bogom se hvalimo vse dni in ime tvoje bomo slavili vekomaj. (Sela.)
9Asi zvino makatirasha henyu, mukatinyadzisa; Hamuchafambi nehondo dzedu.
9Zdaj pa si nas zavrgel in izdal v sramoto in ne hodiš z našimi vojskami.
10Munotitizisa pamberi pavadzivisi; Vanotivenga vanozvipambira.
10Storil si, da smo se umaknili sovražniku, in neprijatelji naši si kopičijo plen.
11Makatiisa samakwai akatarirwa kubayiwa; Makatiparadzira pakati pavahedheni.
11Izdal si nas kakor ovce v hrano in med pogane si nas razkropil.
12Munotengesa vanhu venyu musina chamunopiwa, Hamuna kuwedzera fuma yenyu nomutengo wavo.
12Prodal si ljudstvo svoje za malo in povišal nisi cene njegove.
13Munotiita vanhu vanosekwa navatinogara navo, Vanhu vanozvidzwa nokusekwa navakatikomberedza.
13Izpostavil si nas v zasrambo sosedom našim, v zasramovanje in zasmehovanje njim, ki so okoli nas.
14Munotiita shumo pakati pavahedheni, Vanhu vanotidzungudzira misoro.
14Za pregovor si nas postavil med narodi in da ljudstva majejo z glavo nad nami.
15Zuva rose kuzvidzwa kwangu kuri pamberi pangu, Kunyara kwechiso changu kwakandifukidza.
15Ves dan mi je nečast moja pred očmi in obličja mojega sramota me pokriva.
16Nokuda kwenzwi romutuki nomuzvidzi; Nokuda komuvengi nomutsivi.
16Zaradi glasu zasramovalca in preklinjalca, spričo sovražnika in maščevalca.
17Izvi zvose zvakatiwira; kunyange zvakadaro hatina kukukangamwai, Hatina kunyengedzera pasungano yenyu.
17Vse to nas je zadelo, in vendar te nismo pozabili niti nezvesto ravnali proti zavezi tvoji.
18moyo yedu haina kudzokera shure, Kutsika kwedu hakuna kutsauka panzira yenyu;
18Ni se umeknilo srce naše in stopinja naša ni zavila v stran od steze tvoje,
19Kunyange makatipwanya-pwanya panzvimbo yamakava, Mukatifukidza nomumvuri worufu.
19da si nas tako potrl v kraju šakalov in pokril s senco smrti.
20Kana tichinge takangamwa zita raMwari wedu, Kana kutambanudzira maoko edu kunaMwari wavamwe;
20Ko bi bili pozabili ime Boga svojega in iztegnili roke svoje k bogu tujemu,
21Ko Mwari haanganzveri izvozvo here? nekuti iye anoziva zvakavanzika zvomoyo.
21ali bi ne bil Bog tega poiskal? Saj on pozna srca skrivnosti.
22Zvirokwazvo, nokuda kwenyu tinourawa zuva rose; Tinonzi tiri makwai akatarirwa kubayiwa.
22Toda zavoljo tebe nas moré ves dan, cenijo nas kakor ovce za klanje.
23Mukai, munovatireiko, Ishe? Mukai, musatirasha nokusingaperi.
23Zbúdi se, zakaj spiš, o Gospod? Vstani, ne zametaj nas na večno!
24Munovanzireiko chiso chenyu, Muchikangamwa kutambudzika kwedu nokumanikidzwa kwedu?
24Zakaj skrivaš obličje svoje, pozabljaš bedo našo in zatiranje naše?
25Nekuti mweya wedu wakotamira kuguruva; Dumbu redu rinonamatira pavhu.
25Ker v prah je ponižana duša naša, tal se je prijelo telo naše.Vstani na pomoč nam in reši nas zavoljo milosti svoje.
26Simukai mutibatsire, Mutidzikunure nokuda kounyoro bwenyu.
26Vstani na pomoč nam in reši nas zavoljo milosti svoje.