Shona

Slovenian

Psalms

50

1Mwari, iye Mwari, Jehovha, ndiye akataura, Akadana pasi pose kubva pakubuda kwezuva kusvikira pakuvira kwaro.
1{Psalm Asafov.} Bog mogočni, Bog, GOSPOD je govoril in poklical zemljo od vzhoda solnčnega do zahoda.
2Mwari akapenya Ari paZiyoni, iro rakanaka-naka kwazvo.
2S Siona, najvišje lepote, se je zasvetil Bog.
3Mwari wedu anouya, haangarambi anyerere; Moto unoparadza pamberi pake, Dutu guru rinomukomberedza.
3Pride Bog naš in nikar ne bo molčal; ogenj požirajoč gre pred njim in okrog njega silen vihar.
4Anodana denga kumusoro, Napasi, kuti atongere vanhu vake;
4Nebesom kliče odzgoraj in zemlji, da sodi ljudstvo svoje:
5Unganidzirai vatsvene vangu kwandiri; Ivo vakaita sungano neni nezvibayiro.
5„Zberite mi svetnike moje, ki so storili zavezo z menoj pri daritvi!“
6Kudenga-denga kunodudzira kururama kwake; nekuti Mwari ndiye mutongi amene.
6In nebesa oznanjajo pravičnost njegovo, kajti Bog je sodnik. (Sela.)
7Inzwai vanhu vangu, ndichataura; imwi Isiraeri, ndichakupupurirai, Ndini Mwari, iye Mwari wenyu.
7Čuj, ljudstvo moje, in govoril bom, o Izrael, in zoper tebe bom pričal! Bog, tvoj Bog sem jaz.
8Handingakutukiyi pamusoro pezvibayiro zvenyu; Zvipiriso zvenyu zvinopiswa zviri pamberi pangu nguva dzose.
8Nočem te grajati zavoljo daritev tvojih, saj žgalne daritve tvoje so vedno pred menoj.
9Handingatori nzombe paimba yako, Kana nhongo dzembudzi pazvirugu zvako.
9Ni mi treba jemati iz tvoje hiše junca, ne kozličev iz tvojih ograj.
10Nekuti mhuka dzose, dziri kudondo, ndedzangu, Nemombe pamakomo ane chiuru chamazana.
10Ker moja je vsaka zver v gozdih, živali na tisočerih gorah.
11Ndinoziva shiri dzose dzomumakomo; Mhuka dzose, dziri musango, ndedzangu.
11Vso perutnino gorsko poznam, in kar se poja po polju, je v moji oblasti.
12Kana ndaiva nenzara, handizaikuudza iwe, nekuti nyika ndeyangu, nezvaizere nazvo.
12Ko bi bil gladen, ne rekel bi tebi, ker moja je zemlja vesoljna in vse, kar je na njej.
13Ko ndingadya nyama yehando, Kana kumwa ropa rembudzi here?
13Ali mar jem meso volovsko, ali pijem kozlov kri?
14Bayirai Mwari zvibayiro zvokuvonga; Uripire Wekumusoro-soro mhiko dzako;
14Hvalne daritve prinašaj Bogu in Najvišjemu opravljaj obljube svoje.
15Udane kwandiri pazuva rokutambudzika; Ini ndichakurwira, iwe ugondirumbidza.
15In kliči me v dan stiske, rešil te bom, in ti me boš častil.
16Asi kuneakaipa Jehovha anoti, Iwe ungadudzira seiko zvandakatema, Nokureva sungano yangu nomuromo wako?
16Toda krivičniku pravi Bog: Kaj da naštevaš zapovedi moje in jemlješ zavezo mojo v usta svoja?
17Zvaunovenga kurairwa, Nokurasha mashoko angu shure kwako.
17Saj ti sovražiš svarjenje in besede moje si vrgel vzad zase.
18Wakati uchiona mbavha, ukafarirana nayo, Unoshamwaridzana nemhombwe.
18Kadar vidiš tatú, se ž njim hitro sprijazniš in s prešeštniki se družiš.
19Unotendera muromo wako kureva zvakaipa, Rurimi rwako runotaura nhema.
19Usta svoja rabiš za hudo in z jezikom svojim spletaš zvijačo.
20Unogara uchipomera hama yako; Unoita makuhwa pamusoro pomwanakomana wamai vako.
20Sedé obrekuješ svojega brata, matere svoje sina spravljaš v sramoto.
21Zvinhu izvi wakazviita, ndikaramba ndinyerere; Wakafunga kuti ini ndakafanana newe chose; Asi ndichakuraira, ndichirongedzera zvinhu izvi pameso ako.
21To si delal, in ker sem molčal, si menil, da sem prav tebi enak. A karal te bom in vse ti postavil pred oči.
22Zvino fungai chinhu ichi, imwi vokukangamwa Mwari, Ndirege kukubvamburai, mukashaiwa murwiri,
22Pazite vendar na to vi, ki zabite Boga, da ne zgrabim, in ga ne bode, ki bi rešil.Kdor daruje hvalo, me prav časti, in kdor uravnava pot svojo, mu pokažem zveličanje Božje.
23Munhu, anobayira chibayiro chokuvonga, unondikudza; Uye anogadzira nzira yake zvakanaka Ndichamuratidza kuponesa kwaMwari.
23Kdor daruje hvalo, me prav časti, in kdor uravnava pot svojo, mu pokažem zveličanje Božje.