Shona

Slovenian

Psalms

73

1Zvirokwazvo Mwari anoitira Isiraeri zvakanaka, Ivo vane moyo yakachena.
1{Psalm Asafov.} Zares, dober je Bog Izraelu, njim, ki so čistega srca.
2Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakanga dzotsauka; Makumbo angu akanga otedzemuka.
2Jaz pa – malo da se niso spoteknile noge moje, skoraj nič, da niso izpoddrsnili koraki moji.
3nekuti ndakanga ndichigodora vana manyawi, Pakuona kwangu kufara kwavakaipa.
3Zakaj zavidal sem prevzetnikom, ko sem gledal brezbožnih blagostanje.
4nekuti havatambudziki pakufa kwavo; Asi muviri wavo une simba.
4Ker ni ga trpljenja do njih smrti, poln zdravja je njih život.
5Havana njodzi savamwe vanhu; Havatambudzwi savamwe vanhu
5Njim se ni truditi kakor drugim smrtnikom, in kakor druge ljudi jih ne tepo nadloge.
6Saka kuzvikudza kwavo kwakafanana noruketani pamitsipa yavo; Kumanikidza kunovafukidza senguvo.
6Zato jim je ošabnost okrog vratu kot verižica, silovitost jih pokriva kakor obleka.
7Meso avo anobuda nokukora; Zvavanofunga pamoyo zvinofashamira;
7Oči jim gledajo debele iz polti zalite, v domišljavosti srca prestopajo vse meje.
8Vanoseka, vachireva pakuipa kwavo zvinomanikidza vamwe; Vanotaura vachizvikudza.
8Rogajo se in hudobno govoré o zatiranju, govoré kot vzvišeni nad vse.
9Vakataurira kudenga nemiromo yavo, Ndimi dzavo dzinofamba-famba pasi.
9Proti nebu dvigajo usta in kar izreče njih jezik, mora veljati na zemlji.
10Saka vanhu vake vanodzokera ikoko; Vanosvinirwa mvura zhinji, mukombe uzere.
10Zato hiti za njimi njih ljudstvo, in njih nauke srkajo kot vodo obilo.
11Zvino vanoti, Mwari angaziva seiko? Wekumusoro-soro angava nokuziva here?
11In govoré: Kako naj Bog ve? Ali je pač kaj znanja pri Najvišjem?
12Tarirai, ndizvo zvakaita vakaipa; Vanowedzera fuma yavo vachingogara vasingatamburi.
12Glejte! ti so brezbožni in, vsekdar živeč brez skrbi, kopičijo bogastvo!
13Zvirokwazvo ndakanatsa moyo wangu pasina, Nokushambidza maoko angu ndisina mhosva;
13Res, zastonj sem čistil srce svoje in v nedolžnosti umival svoje roke,
14nekuti ndakatambudzwa zuva rose, Ndakarangwa mangwanani ose.
14ker sem bil vendarle tepen ves dan, in kazen me je iznova zadela vsako jutro. –
15Kana ndaiti, ndichataura kudai; Tarirai, ndainyengera rudzi rwavana venyu.
15Ako bi bil jaz rekel: Govoril bom istotako, glej, nezvest bi bil rodu tvojih otrok.
16Zvino ndakaramba ndichifunga kuti ndizvinzwisise, Asi zvakandiremera kwazvo;
16Tedaj sem premišljal, da bi to razumel, a pretežavno je bilo očem mojim.
17Kusvikira ndapinda panzvimbo tsvene yaMwari, Ndikatarira kuguma kwavo.
17Dokler nisem stopil v svetišča Boga mogočnega in zagledal njih konca.
18Zvirokwazvo munovaisa panotedza; Munovawisira pasi kuti vaparadzwe.
18Zares, na polzka tla si jih postavil, treščiš jih, da bodo v podrtine.
19Haiwa, vanoparadzwa kamwe-kamwe! Vanopedzwa chose nezvinotyisa.
19Kako so hipoma opustošeni, konec jih je, poginili so v grozah!
20Sezvakarotwa, kana munhu apepuka; Saizvozvo, Ishe, muchashora mufananidzo wavo, kana muchimuka.
20So kakor sanje, ko se je zbudil kdo; tako, Gospod, ko se zbudiš, uničiš njih podobo.
21nekuti moyo wangu wakachema, Ndakabayiwa patsvo dzangu.
21Ko se mi je grenkobe polnilo srce in me je bodlo v ledicah mojih,
22Ndakanga ndiri benzi, ndisingazivi chinhu; Ndakanga ndakafanana nemhuka pamberi penyu.
22tedaj sem bil brezpameten in nisem vedel ničesar, kakor živina sem bil pred teboj.
23Kunyange zvakadaro ndinoramba ndinemwi; Makabata ruoko rwangu rworudyi.
23A vendar sem vedno s teboj, ker si me prijel za desnico mojo.
24Muchandiperekedza nezano renyu, Ndokuzondigamuchira pakubwinya.
24Po svetu svojem me boš vodil in naposled sprejel v slavo.
25Ndianiko kudenga, kana musimi? Napasi hapana wandinoda kunze kwenyu.
25Kdo bi mi bil v nebesih razen tebe? in če tebe imam, se ne veselim ničesar na zemlji.
26Nyama yangu nomoyo wangu zvinopera; Asi Mwari ndiye dombo romoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
26Najsi peša meso moje in srce moje – skala srca mojega in delež moj je Bog vekomaj.
27nekuti tarirai, vari kure nemwi vachapera; Makaparadza vose vakakusiyai noupombwe hwavo.
27Ker glej, kateri so daleč od tebe, poginejo; pokončaš ga, kdorkoli se s prešeštvovanjem izneveri tebi.Jaz pa – dobro mi je, da sem blizu Boga; v Gospoda Jehovo stavim pribežališče svoje, da oznanjam vsa dela tvoja.
28Kana ndirini, kuswedera pedo naye ndizvo zvinondifadza; Ishe Mwari ndakamuita nhare yangu, Kuti ndiparidze mabasa enyu ose.
28Jaz pa – dobro mi je, da sem blizu Boga; v Gospoda Jehovo stavim pribežališče svoje, da oznanjam vsa dela tvoja.