1Zvino ndakaona denga idzva nenyika itsva, nekuti denga rekutanga nenyika yekutanga zvakange zvapfuura; uye gungwa rakange risisipo.
1In videl sem novo nebo in zemljo novo; kajti prvo nebo in prva zemlja sta bila prešla, in morja ni več.
2Zvino ini Johwani ndakaona guta dzvene, Jerusarema idzva richiburuka kudenga richibva kuna Mwari, rakagadzirirwa semwenga wakashongedzerwa murume wake.
2In videl sem mesto sveto, Jeruzalem novi, da gre navzdol od Boga iz nebes, napravljeno kakor nevesta, odičena ženinu svojemu.
3Zvino ndakanzwa inzwi guru richibva kudenga, richiti: Tarira, tende raMwari riri pavanhu, iye uchagara navo, uye ivo vachava vanhu vake; naMwari amene uchava navo, ave Mwari wavo.
3In slišal sem glas velik od prestola, da govori: Glej, šator Božji z ljudmi, in prebival bo ž njimi; in oni bodo ljudstva njegova, in Bog sam bode med njimi, njih Bog,
4Uye Mwari uchapusika misodzi yose kubva pameso avo; nerufu haruchazovipo, kana kushungurudzika, kana kurira, kana kurwadziwa hazvingavipo; nekuti zvinhu zvekutanga zvapfuura.
4in obriše vse solze ž njih oči; in smrti ne bode več, ne žalovanja, ne vpitja, ne bolečine ne bode več; kajti prvo je prešlo.
5Zvino wakange agere pachigaro cheushe akati: Tarira, ndinovandudza zvinhu zvose. Akati kwandiri: Nyora; nekuti mashoko awa akatendeka, uye ndeechokwadi.
5In rekel je sedeči na prestolu: Glej, novo delam vse. In mi veli: Piši, ker te besede so resnične in zveste.
6Zvino akati kwandiri: Zvaitwa. Ndini Arifa naOmega, kutanga nokuguma. Ini ndichapa kuna iye une nyota zvinobva pachitubu chemvura yeupenyu pachena.
6In mi reče: Zgodilo se je. Jaz sem Alfa in Omega, začetek in konec. Jaz bom dal žejnemu iz studenca vode življenja brezplačno.
7Unokunda uchagara nhaka yezvinhu zvose: uye ndichava Mwari wake, naiye uchava mwanakomana wangu.
7Kdor premaga, bo to podedoval, in bodem mu Bog in on mi bode sin.
8Asi kana vari vanotya, nevasingatendi nevanyangadzi, nemhondi, nemhombwe, nevaroyi, nevanonamata zvifananidzo, nevose varevi venhema, vachava nemugove wavo mudziva rinopfuta nomoto nesarufa; runova ndirwo rufu rwechipiri.
8Strahopetnim pa in nevernim in ostudnim in morilcem in nečistnikom in čarovnikom in malikovalcem in vsem lažnivcem, njim je delež v jezeru, gorečem z ognjem in žveplom, kar je druga smrt.
9Zvino kwakauya kwandiri umwe wevatumwa vanomwe vakange vane ndiro nomwe dzizere nematambudziko manomwe ekupedzisira akataura neni, achiti: Uya pano ndigokuratidza mwenga, mukadzi weGwayana.
9In pride eden izmed sedmerih angelov, ki so imeli sedmero čaš, polnih sedmerih šib poslednjih, in je govoril z menoj, rekoč: Sem! pokažem ti nevesto, ženo Jagnjetovo.
10Zvino wakanditakurira muMweya kugomo uye guru refu, akandiratidza guta guru riya Jerusarema dzvene, richiburuka kudenga kuna Mwari,
10In odnese me v Duhu na goro veliko in visoko in mi pokaže sveto mesto, Jeruzalem, ki gre doli od Boga iz nebes,
11rine kubwinya kwaMwari; uye chiedza charo chakaita sebwe rinokoshesesa, sebwe rejasipisi*, rinoonekera sekiristaro*;
11imajoč slavo Božjo. In svetloba njegova je enaka kamenu predragemu, kakor kamenu jaspidu, čistemu kot kristal;
12zvino rakange rine rusvingo rukuru uye rurefu, rine masuwo gumi nemaviri; nevatumwa gumi nevaviri pamusuwo, nemazita akanyorwa paari, ari emarudzi gumi nemaviri evana vaIsraeri.
12ima zid velik in visok in ima dvanajstero vrat, in ob vratih angelov dvanajst in imena na njih zapisana, katera so dvanajsterih rodov sinov Izraelovih:
13Kumabvazuva masuwo matatu; kumaodzanyemba masuwo matatu, kuchamhembe masuwo matatu, nekumavirira masuwo matatu;
13proti vzhodu troje vrat, proti severu troje vrat, proti jugu troje vrat, proti zahodu troje vrat.
14zvino rusvingo rweguta rwakange rwune nheyo gumi nembiri; nepadziri mazita evaapositori gumi nevaviri veGwayana.
14In zid mestni ima temeljnih kamenov dvanajst, in na njih dvanajst imen dvanajsterih apostolov Jagnjetovih.
15Zvino uyo wakataura neni wakange ane rutsanga rwendarama kuti ayere guta, namasuwo aro, nerusingo rwaro
15In z menoj govoreči je imel merilo zlato, da izmeri mesto in vrata njegova in zid njegov.
16Zvino guta rakange rakavakwa nemativi mana akaenzana, kureba kwakaenzana nekufara; ndokuyera guta nerutsanga, rikasvika pamastadhia* zvuru gumi nezviviri; kureba nekufara, nekukwirira kwaro zvakaenzana
16In mesto je zidano na štiri vogle, in dolžina njegova tolikšna, kolikršna tudi širjava. In izmeril je mesto z merilom na dvanajst tisoč tečajev; dolžina in širjava in višava so enake.
17Zvino akayera rusvingo rwaro, mbimbi zana nemakumi mana nemana, nechiyero chemunhu, chinova chemutumwa.
17In izmeril je zid njegov na stoinštiriinštirideset lahti, po človeški meri, ki je angelova.
18Uye chivakwa cherusvingo rwaro chakange chiri jasipisi*, uye guta riri ndarama yakakwana, yakafanana negirazi rakachenesesa.
18In zid njegov je zidan iz jaspida, in mesto je čisto zlato, enako steklu čistemu.
19Nenheyo dzerusvingo rweguta dzakashongedzwa nemarudzi ose emabwe anokosha. Nheyo yekutanga iri jasipisi*; yepiri safiri* yetatu kasidhoni* yechina emaradhi*;
19Temeljni kameni zidu mestnega so odičeni z vsakovrstnim dragim kamenjem: temelj prvi jaspid, drugi safir, tretji kalcedon, četrti smaragd,
20yeshanu sadhonikisi*; yetanhatu sadhio*; yechinomwe krisoriti*; yerusere bheriri*; yepfumbamwe topasi*; yegumi kirisopirasi*; yegumi neimwe hiasindi*; yegumi nembiri ametesiti*.
20peti sardoniks, šesti sard, sedmi hrizolit, osmi beril, deveti topaz, deseti hrizopraz, enajsti hiacint, dvanajsti ametist.
21Uye masuwo gumi nemaviri ari maparera gumi nemaviri; suwo rimwe nerimwe rakange riri reparera rimwe; uye nzira yemuguta iri ndarama yakakwana, segirazi rinoonekera.
21In dvanajstera vrata dvanajst biserov; vsaka vrata so bila iz enega bisera. In ulice mestne čisto zlato, kakor steklo prozorno.
22Zvino handina kuona tembere mukati maro, nekuti Ishe Mwari Wemasimbaose neGwayana itembere yaro.
22A svetišča nisem videl v njem, kajti Gospod, Bog, Vsegamogočni, je svetišče njegovo in Jagnje.
23Zvino guta haritsvaki zuva kana mwedzi kuvhenekera mariri; nekuti kubwinya kwaMwari kunoivhenekera, nemwenje waro iGwayana;
23In mesto ne potrebuje solnca, ne meseca, da svetita v njem; zakaj slava Božja ga je razsvetlila, in svetilnica njegova je Jagnje.
24zvino marudzi evaya vanoponeswa achafamba muchiedza charo, nemadzimambo enyika achauyisa kubwinya kwawo nerukudzo rwawo mariri.
24In narodi bodo hodili po svetlobi njegovi, in kralji zemlje nosijo slavo svojo vanje.
25Masuwo aro haangatongopfigwi masikati, nekuti usiku hahwuchazovipo.
25In vrata njegova se ne zaklenejo podnevi, noči namreč tam ne bode;
26Uye vachauyisa kubwinya nerukudzo rwendudzi mukati maro.
26in zneso slavo in čast narodov vanje.In ne pride vanje nič nečistega, ne kdor dela gnusobo in laž, samo kateri so zapisani v življenja knjigi Jagnjetovi.
27Uye hamungatongopindi chinhu chinosvibisa mukati maro, kana chinosemesa, kana chine nhema; asi avo vakanyorwa mubhuku reupenyu reGwayana.
27In ne pride vanje nič nečistega, ne kdor dela gnusobo in laž, samo kateri so zapisani v življenja knjigi Jagnjetovi.