Shona

Slovenian

Romans

2

1Naizvozvo hauna manzvengero, iwe munhu, upi neupi unotonga; nekuti pachinhu icho chaunotonga mumwe, unozvipa mhosva iwe, nekuti iwe unotonga unoita zvinhu zvakangodaro.
1Zato se ne moreš zagovarjati, o človek, kdorkoli si, ki sodiš; kajti v čemer sodiš drugega, obsojaš samega sebe; ker ti, ki sodiš, delaš isto.
2Asi tinoziva kuti kutonga kwaMwari kunoenderana nechokwadi pamusoro pevanoita zvinhu izvozvo.
2Vemo pa, da sodba Božja zadeva po resnici te, ki delajo taka dela.
3Zvino unofunga izvi here, iwe munhu unotonga avo vanoita zvinhu zvakadai, uchiitawo zvakadaro, kuti ungatiza kutonga kwaMwari?
3Ali pač misliš to, o človek, ki sodiš tiste, ki delajo taka dela, a isto delaš, da ti ubežiš sodbi Božji?
4Kana unozvidza ufumi hwenyasha dzake nemoyo murefu, nemoyo munyoro; usingazivi kuti nyasha dzaMwari dzinokuisa pakutendeuka?
4Ali pa zaničuješ bogastvo njegove dobrote in prizanesljivosti in potrpljivosti, ne vedoč, da te dobrota Božja vodi na izpokorjenje?
5Asi neukukutu hwako, nemoyo usingatendeuki, unozviunganidzira hasha nezuva rekutsamwa nekuzarurwa kwekutonga kwakarurama kwaMwari;
5Temuč s svojo trdovratnostjo in z neizpokorljivim srcem sam sebi spravljaš jezo za dan jeze in razodetja pravične sodbe Boga,
6iye uchapa kune umwe neumwe maererano nemabasa ake;
6ki poplača vsakemu po njegovih delih:
7kuna ivo vane moyo mirefu vanorambira mumabasa akanaka vachitsvaka kubwinya, nokukudzwa, nokusafa, uchavapa upenyu husingaperi.
7tistim, ki s stanovitnostjo v dobrem delu iščejo slave in časti in nestrohljivosti, dá večno življenje,
8Asi kuna vane nharo, vasingateereri chokwadi, asi vanoteerera kusarurama, kuchavapo hasha nokutsamwa;
8a sebičnim in resnici nepokornim, krivici pa pokornim, srd in jezo.
9kutambudzika nenhamo pamusoro pemweya umwe neumwe wemunhu unoita zvakaipa, pakutanga wemuJudha, newemuGiriki;
9Stiska in nadloga pride na dušo vsakega človeka, ki dela hudo, najprej na Juda, pa tudi na Grka;
10asi kubwinya nokukudzwa, nerugare kune umwe neumwe unoita zvakanaka, kumuJudha pakutanga, nekumuGirikiwo.
10a slava in čast in mir vsakemu, ki dela dobro, najprej Judu, pa tudi Grku;
11Nekuti hakuna rusarura gomunhu kuna Mwari.
11ker Bog ne gleda, kdo je kdo.
12Nekuti vose vakatadza vakatadza vasina murairo; vachaparara vasina murairo; uye vose vakatadza mumurairo, vachatongwa nemurairo;
12Katerikoli so namreč brez postave grešili, tudi brez postave poginejo; in katerikoli so grešili, imajoč postavo, bodo po postavi sojeni.
13nekuti havasi vanzwi vemurairo vakarurama pamberi paMwari, asi vaiti vemurairo ndivo vachanzi vakarurama;
13Zakaj kateri postavo poslušajo, niso pravični pred Bogom, temuč kateri po postavi delajo, bodo šteti za pravične.
14nekuti kana vahedheni vasina murairo vachiita pachisikirwo zvinhu zviri mumurairo, ava vasina murairo ndivo murairo wavo vamene;
14Kadar namreč pogani, ki nimajo postave, delajo po naravi, kar zahteva postava, ti so, ne imajoč postave, sami sebi postava;
15vanoratidza basa remurairo wakanyorwa mumoyo yavo, hana yavo ichipupurawo, nemirangariro panguva iyi ichipa mhosva kana kurwira pakati pavo;
15saj sami kažejo, da je zahteva [Dobesedno: delo.] postave zapisana v njih srcih, ker jim to izpričujejo njih vest ter misli, ko se med seboj tožijo ali tudi zagovarjajo; -
16nezuva iro Mwari paachatonga zvakavanzika zvevanhu, naJesu Kristu, maererano neevhangeri yangu.
16v dan, ko bo sodil Bog skrivnosti ljudi, po mojem evangeliju, po Jezusu Kristusu.
17Tarira iwe unonzi muJudha, unozembera pamurairo, unozvikudza pamusoro paMwari,
17Če pa se ti imenuješ Jud in se naslanjaš na postavo in se hvališ z Bogom,
18unoziva chido nekugamuchira zvakanakisisa, uchidzidziswa nemurairo,
18in poznaš voljo njegovo in presojaš, kaj je boljše, ker si naučen iz postave,
19unozvivimba kuti iwe uri mutungamiriri wemapofu, chiedza chevari murima,
19in zaupaš sebi, da si vodnik slepih, svetlost tistim, ki so v temi,
20murairi wemapenzi, mudzidzisi wevacheche, une chimiro cheruzivo nechechokwadi mumurairo;
20gojitelj nerazumnih, učitelj nedoraslih, ker imaš obrazec znanja in resnice v postavi:
21Naizvozvo iwe unodzidzisa mumwe, hauzvidzidzisi here? Iwe unoparidza kuti munhu arege kuba, iwe haubi here?
21ki torej učiš drugega, sebe li ne učiš? ki oznanjaš, naj se ne krade, kradeš?
22Iwe unoti usapombwe, unoita upombwe here? Iwe unosema zvifananidzo, unopamba tembere dzavo here?
22ki govoriš, naj se ne prešeštvuje, prešeštvuješ? ki so ti mrzki maliki, pleniš svetišče?
23Iwe unozvirumbidza nemurairo, unoshoora Mwari nekudarika murairo here?
23ki se hvališ s postavo, s prestopanjem postave Bogu delaš nečast?
24Nekuti zita raMwari rinonyombwa pakati pevahedheni kubudikidza nemwi sezvazvakanyorwa.
24Kajti „zavoljo vas se ime Božje preklinja med pogani“, kakor je pisano.
25Nekuti kudzingiswa kunobatsira zvirokwazvo, kana uchichengeta murairo; asi kana uri mudariki wemurairo, kudzingiswa kwako kunoitwa kusadzingiswa.
25Obreza je resda koristna, če izpolnjuješ postavo; ako pa si prestopnik postave, je tvoja obreza postala neobreza.
26Naizvozvo kana kusadzingiswa kuchichengeta zviga zvemurairo, ko kusadzingiswa kwake hakuveregwi sekudzingiswa here?
26Če torej neobrezanec izpolnjuje pravične predpise postave, se li ne bo njegova neobreza štela za obrezo?
27Nekusadzingiswa kwepachizvarigo, achizadzisa murairo, haangakutongi here iwe mudariki wemurairo nemagwaro uye kudzingiswa?
27In ne obsodi li neobrezanec po naravi, ki izpolnjuje postavo, tebe, ki si prestopnik postave, čeprav imaš črko in obrezo?
28Nekuti haazi muJudha, uri muJudha gokunze; hakuzi kudzingiswa kuri kwekunze panyama;
28Ni namreč Jud, ki je po zunanjem Jud, tudi ni obreza, ki je zunaj na mesu,marveč ta je Jud, ki je znotraj Jud, in prava obreza je obreza srca v duhu, ne v črki; čigar hvala ni od ljudi, ampak od Boga.
29asi iye muJudha uri iye nechomukati; nekudzingiswa ndekwemoyo mumweya, kwete mumagwaro; kurumbidzwa kwake hakubvi kuvanhu asi kuna Mwari.
29marveč ta je Jud, ki je znotraj Jud, in prava obreza je obreza srca v duhu, ne v črki; čigar hvala ni od ljudi, ampak od Boga.