1Zvino vaIsiraeri vose vakaungana kuna Dhavhidhi paHebhuroni, vakati, Tarirai, isu tiri mafupa enyu nenyama yenyu.
1ENTONCES todo Israel se juntó á David en Hebrón, diciendo: He aquí nosotros somos tu hueso y tu carne.
2Kare, kunyange Sauro akanga ari mambo, ndimi maibuda nokupinda naIsiraeri; Jehovha Mwari wenyu akati kwamuri, Iwe uchafudza vanhu vangu valsiraeri, nokuva mutungamiriri
2Y además antes de ahora, aun mientras Saúl reinaba, tú sacabas y metías á Israel. También Jehová tu Dios te ha dicho: Tú apacentarás mi pueblo Israel, y tú serás príncipe sobre Israel mi pueblo.
3Naizvozvo vakuru vose vaIsiraeri vakaenda kuna mambo paHebhuroni, Dhavhidhi akaita sungano paHebhuroni pamberi paJehovha; ivo vakazodza Dhavhidhi, kuti ave mambo waIsiraeri, sezvakanga zvarehwa naJehovha nomuromo waSamueri.
3Y vinieron todos los ancianos de Israel al rey en Hebrón, y David hizo con ellos alianza delante de Jehová; y ungieron á David por rey sobre Israel, conforme á la palabra de Jehová por mano de Samuel.
4Dhavhidhi navaIsiraeri vose vakakwira Jerusaremu (ndiro Jebhusi); zvino vaJebhusi, vanhu venyika iyo, vakanga varipo.
4Entonces se fué David con todo Israel á Jerusalem, la cual es Jebus; y allí era el Jebuseo habitador de aquella tierra.
5Ipapo vanhu vaigara paJebhusi vakati kuna Dhavhidhi, Haungapindi pano. Asi Dhavhidhi akakunda nhare yeZiyoni; ndiro guta raDhavhidhi.
5Y los moradores de Jebus dijeron á David: No entrarás acá. Mas David tomó la fortaleza de Sión, que es la ciudad de David.
6Ipapo Dhavhidhi akati, Anotanga kubaya vaJebhusi ndiye achava mutungamiriri nomukuru wehondo. Zvino Joabhu mwanakomana waZeruya akatanga kukwira, akaitwa mutungamiriri wehondo.
6Y David había dicho: El que primero hiriere al Jebuseo, será cabeza y jefe. Entonces Joab hijo de Sarvia subió el primero, y fué hecho jefe.
7Dhavhidhi akagara panhare; naizvozvo vakaritumidza zita rinonzi guta raDhavhidhi.
7Y David habitó en la fortaleza, y por esto le llamaron la ciudad de David.
8Akavaka guta kumativi ose, kubva paMiro kusvikira kumativi ose; Joabhu akagadzira zvimwe zveguta.
8Y edificó la ciudad alrededor, desde Millo hasta la cerca: y Joab reparó el resto de la ciudad.
9Dhavhidhi akaramba achikura, nekuti Jehovha wehondo aiva naye.
9Y David iba adelantando y creciendo, y Jehová de los ejércitos era con él.
10Zvino ndivo vakuru vavarume vane simba vaiva naDhavhidhi, vaimusimbisa paushe hwake, pamwechete navaIsiraeri vose, kuti vamugadze ave mambo, sezvakarehwa naJehovha pamusoro palsiraeri.
10Estos son los principales de los valientes que David tuvo, y los que le ayudaron en su reino, con todo Israel, para hacerle rey sobre Israel, conforme á la palabra de Jehová.
11Ndiko kuwanda kwavarume vane simba vaiva naDhavhidhi: Joshobhiyami mwanakomana wokuHakimoni, mukuru wavana makumi matatu; iye akasimudza pfumo rake akarwa navana mazana matatu, akavauraya nenguva imwe.
11Y este es le número de los valientes que David tuvo: Jasobam hijo de Hachmoni, caudillo de los treinta, el cual blandió su lanza una vez contra trescientos, á los cuales mató.
12Akamutevera akanga ari Eriazari, mwanakomana waDhodho muAhohi, mumwe wavarume vatatu vaiva nesimba.
12Tras de éste fué Eleazar hijo de Dodo, Ahohita, el cual era de los tres valientes.
13Iye akanga ana Dhavhidhi paPasidhamini; vaFirisitia vakanga vaunganapo kuzorwa pabindu rakanga rizere nebhari; vanhu vakatiza pamberi pavaFirisitia.
13Este estuvo con David en Pasdammin, estando allí juntos en batalla los Filisteos: y había allí una suerte de tierra llena de cebada, y huyendo el pueblo delante de los Filisteos,
14Vakamira pakati pebindu, vakarirwira, vakauraya vaFirisitia, Jehovha akavarwira nokukunda kukuru.
14Pusiéronse ellos en medio de la haza, y la defendieron, y vencieron á los Filisteos; y favoreciólos Jehová con grande salvamento.
15Zvino vatatu vavakuru vavana makumi matatu vakaburukira kudombo kuna Dhavhidhi kubako reAdhuramu; zvino hondo yavaFirisitia yakanga yadzika matende pamupata weRefaimu.
15Y tres de los treinta principales descendieron á la peña á David, á la cueva de Adullam, estando el campo de los Filisteos en el valle de Raphaim.
16Zvino nenguva iyo Dhavhidhi akanga ari munhare, uye boka ravarwi vavaFirisitia raiva paBheterehemu nenguva iyo.
16Y David estaba entonces en la fortaleza, y había á la sazón guarnición de Filisteos en Beth-lehem.
17Dhavhidhi akapanga, akati, Haiwa! Dai mumwe achindipa mvura yetsime reBheterehemu, riri pasuwo, ndimwe!
17David deseó entonces, y dijo: Quién me diera á beber de las aguas del pozo de Beth-lehem, que está á la puerta!
18Ipapo mhare idzo nhatu dzakapasanura napakati pehondo yavaFirisitia, vakandoteka mvura patsime reBheterehemu, riri pasuwo, vakaitora, vakauya nayo kuna Dhavhidhi; asi Dhavhidhi wakaramba kuimwa, akaidururira kuna Jehovha,
18Y aquellos tres rompieron por el campo de los Filisteos, y sacaron agua del pozo de Beth-lehem, que está á la puerta, y tomaron y trajéronla á David: mas él no la quiso beber, sino que la derramó á Jehová, y dijo:
19akati, Mwari wangu ngaandidzivise, ndirege kuita chinhu ichi! Ndingamwa ropa ravarume ava vakaenda vasingarangariri upenyu hwavo here? nekuti vakauya nayo vasingarangariri upenyu hwavo. Naizvozvo akaramba kuimwa. Ndizvo zvakaitwa nemhare idzo nhatu.
19Guárdeme mi Dios de hacer esto: ¿había yo de beber la sangre de estos varones con sus vidas, que con peligro de sus vidas la han traído? Y no la quiso beber. Esto hicieron aquellos tres valientes.
20Abhishai munin'ina waJoabhu, ndiye akanga ari mukuru wavatatu avo, nekuti akasimudza pfumo rake akarwa navana mazana matatu, akavauraya; akava nomukurumbira pakati pavatatu avo.
20Y Abisai, hermano de Joab, era cabeza de los tres, el cual blandió su lanza sobre trescientos, á los cuales hirió; y fué entre los tres nombrado.
21Pakati pavatatu ndiye wakange ane mbiri kukunda vamwe vaviri, akava mukuru wavo; asi haana kuenzana navatatu vokutanga.
21De los tres fué más ilustre que los otros dos, y fué el principal de ellos: mas no llegó á los tres primeros.
22Bhenaya mwanakomana waJehoyadha, mwanakomana wemhare weKabhizeeri, akanga aita mabasa makuru, iye akauraya vanakomana vaviri vaArieri waMoabhi, akandourayawo shumba mukati mehunza panguva yechando.
22Benaías hijo de Joiada, hijo de varón de esfuerzo, de grandes hechos, de Cabseel: él venció los dos leones de Moab: también descendió, é hirió un león en mitad de un foso en tiempo de nieve.
23Akaurayawo muEgipita, murume akanga akakura kwazvo akasvika makubhiti mashanu; muEgipita uyu akanga akabata pfumo muruoko rwake, asi iye akaburukira kwaari akabata tsvimbo, akabvuta pfumo muruoko rwomuEgipita, akamuuraya nepfumo rake iro.
23El mismo venció á un Egipcio, hombre de cinco codos de estatura: y el Egipcio traía una lanza como un enjullo de tejedor; mas él descendió á él con un bastón, y arrebató al Egipcio la lanza de la mano, y matólo con su misma lanza.
24Zvinhu izvi zvakaitwa naBhenaya mwanakomana waJehoyadha, akanga akakurumbira pakati pemhare idzo nhatu.
24Esto hizo Benaía hijo de Joiada, y fué nombrado entre los tres valientes.
25Tarirai, iye akanga ane mbiri kukunda vana makumi matatu, asi haana kuenzana navatatu vokutanga. Dhavhidhi akamuita mutariri wavarindi vake.
25Y fué el más honrado de los treinta, mas no llegó á los tres primeros. A este puso David en su consejos.
26Mhare dzehondo dzaiva: Ashaheri munin'ina waJoabhu, naErihanani mwanakomana waDhodho weBheterehemu;
26Y los valientes de los ejércitos: Asael hermano de Joab, y Elchânan hijo de Dodo de Beth-lehem;
27naShamoti muHarodhi, naHerezi muPeroni;
27Samoth de Arori, Helles Pelonita;
28naIra mwanakomana wIkeshi muTekoite, naAbhiezeri muAnatoti;
28Ira hijo de Acces Tecoita, Abiezer Anathothita;
29naSibekai muHushati, naIrai muAhohi;
29Sibbecai Husatita, Ilai Ahohita;
30naMakarai muNetofati, naHeredhi mwanakomana waBhaana muNetofati;
30Maharai Nethophathita, Heled hijo de Baana Nehtophathita;
31naItai mwanakomana waRibhai weGibhiya wavana vaBhenjamini, naBhenaya muPiratoni;
31Ithai hijo de Ribai de Gabaath de los hijos de Benjamín, Benaías Phirathita;
32naHurai wehova dzeGaashi, naAbhieri muAribhati;
32Hurai del río Gaas, Abiel Arbathonita;
33naAzimavheti muBhaharumiti, naEriabha muShaaribhoni;
33Azmaveth Baharumita, Eliaba Saalbonita;
34navanakomana vaHashemi muGizoni, naJonatani mwanakomana waShage muHarari,
34Los hijos de Asem Gizonita, Jonathán hijo de Sajé Hararita;
35naAhiami mwanakomana waSakari muHarari, naErifari mwanakomana waUri;
35Ahiam hijo de Sachâr Ararita, Eliphal hijo de Ur;
36naHeferi muMekerati, naAhiya muPeroni;
36Hepher Mechêrathita, Ahía Phelonita;
37naHezero muKarimeri, naNaarai mwanakomana waEzibha;
37Hesro Carmelita, Nahari hijo de Ezbai;
38naJoeri munin'ina waNatani, naMibhari mwanakomana waHagiri;
38Joel hermano de Nathán, Mibhar hijo de Agrai;
39naZereki muAmoni, naNaharai muBheroti, mubati wenhumbi dzokurwa nadzo dzaJoabhu mwanakomana waZeruya;
39Selec Ammonita, Naarai Berothita, escudero de Joab hijo de Sarvia;
40naIra muItiri, naGarebhi muItiri,
40Ira Ithreo, Yared Ithreo;
41naUriya muHiti, naZabhadhi mwanakomana waArai;
41Uría Hetheo, Zabad hijo de Ahli;
42naAdhina mwanakomana waShiza muRubheni, mukuru wavaRubheni, navana makumi matatu naye;
42Adina hijo de Siza Rubenita, príncipe de los Rubenitas, y con él treinta;
43naHanani mwanakomana waMaaka, naJoshafati muMitini;
43Hanán hijo de Maachâ, y Josaphat Mithnita;
44naUziya muAshiterati, naShama naJeyieri vanakomana vaHotami muAroeri;
44Uzzías Astarothita, Samma y Jehiel hijos de Hotham Arorita;
45naJedhiaeri mwanakomana waShimiri, naJoha munin'ina wake, muTizi;
45Jedaiel hijo de Simri, y Joha su hermano, Thisaita;
46naErieri muMahavhi, naJeribhai, naJoshavhia, vanakomana vaErinaami, naItima muMoabhu;
46Eliel de Mahavi, Jeribai y Josabía hijos de Elnaam, e Ithma Moabita;
47naErieri, naObhedhi, naJaasieri muMezobha.
47Eliel, y Obed, y Jaasiel de Mesobia.