Shona

Spanish: Reina Valera (1909)

1 Corinthians

8

1Zvino pamusoro pezvakabayirwa zvifananidzo, tinoziva kuti tose tine ruzivo. Ruzivo rwunotutumadza, asi rudo rwunosimbisa.
1Y POR lo que hace á lo sacrificado á los ídolos, sabemos que todos tenemos ciencia. La ciencia hincha, mas la caridad edifica.
2Uye kana ani nani achifunga kuti unoziva chinhu, haasati aziva chinhu sezvaanofanira kuziva.
2Y si alguno se imagina que sabe algo, aun no sabe nada como debe saber.
3Asi kana ani nani achida Mwari, ndiye unozikamwa naye.
3Mas si alguno ama á Dios, el tal es conocido de él.
4Naizvozvo maererano nekudya zvinhu izvo zvakabayirwa zvifananidzo, tinoziva kuti chifananidzo hachizi chinhu panyika, uye kuti hakuna umwe Mwari kunze kweumwe.
4Acerca, pues, de las viandas que son saacrificadas á los ídolos, sabemos que el ídolo nada es en el mundo, y que no hay más de un Dios.
5Nekuti kunyange varipo vanonzi vamwari, kana kudenga kana panyika (sezvavaripo vamwari vazhinji, nemadzishe mazhinji),
5Porque aunque haya algunos que se llamen dioses, ó en el cielo, ó en la tierra (como hay muchos dioses y muchos señores),
6asi kwatiri kuna Mwari mumwe, Baba, kwaari kunobva zvinhu zvose, nesu tiripo naye; naIshe umwe, Jesu Kristu; kwaari kunobva zvinhu zvose, nesu tiripo naye.
6Nosotros empero no tenemos más de un Dios, el Padre, del cual son todas las cosas, y nosotros en él: y un Señor Jesucristo, por el cual son todas las cosas, y nosotros por él.
7Asi ruzivo harwuko kwavari vose; nekuti vamwe vachine hana dzechifananidzo kusvikira zvino, vanodya sezvakabayirwa chifananidzo; nehana yavo isina simba inoshatiswa.
7Mas no en todos hay esta ciencia: porque algunos con conciencia del ídolo hasta aquí, comen como sacrificado á ídolos; y su conciencia, siendo flaca, es contaminada.
8Zvino chikafu hachingatiswededzi kuna Mwari; nekuti kunyange tichidya, hazvirevi kuti tine mubairo; uye kana tisingadyi, hazvirevi kuti tinorashikirwa.
8Si bien la vianda no nos hace más aceptos á Dios: porque ni que comamos, seremos más ricos; ni que no comamos, seremos más pobres.
9Asi chenjerai, kuti kodzero yenyu iyi irege kuva chigumbuso kune avo vasina simba.
9Mas mirad que esta vuestra libertad no sea tropezadero á los que son flacos.
10Nekuti kana mumwe achikuona iwe une ruzivo ugere pakudya mutembere yechifananidzo, hana yaiyeye usinesimba haingatsungiswi kuti adye izvo zvakabayirwa zvifananidzo here?
10Porque si te ve alguno, á ti que tienes ciencia, que estás sentado á la mesa en el lugar de los ídolos, ¿la conciencia de aquel que es flaco, no será adelantada á comer de lo sacrificado á los ídolos?
11Uye kubudikidza neruzivo rwako hama iyo isina simba ichaparara, Kristu yaakafira.
11Y por tu ciencia se perderá el hermano flaco por el cual Cristo murió.
12Zvino kana muchitadzira hama saizvozvo, muchikuvadza hana yavo isina simba, munotadzira Kristu.
12De esta manera, pues, pecando contra los hermanos, é hiriendo su flaca conciencia, contra Cristo pecáis.
13Naizvozvo kana chikafu chichigumbusa hama yangu, handingatongodyi nyama kusvikira narinhi, kuti ndirege kugumbusa hama yangu.
13Por lo cual, si la comida es á mi hermano ocasión de caer, jamás comeré carne por no escandalizar á mi hermano.